Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more: | |
M. M. Pickthall | | And We sent him to a hundred thousand (folk) or more | |
Shakir | | And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | We sent him to a community of a hundred thousand, or they even exceed that. | |
Wahiduddin Khan | | We sent him as a messenger to a hundred thousand people or more, | |
| T.B.Irving | | and sent him off to a hundred thousand [people] or even more. | |
[Al-Muntakhab] | | And when recovered We sent him as a spectacle and a warning to a people who numbered one hundred thousand or more. | |
[Progressive Muslims] | | And We sent him to a hundred thousand, or more. | |
Abdel Haleem | | We sent him to a hundred thousand people or more. | |
Abdul Majid Daryabadi | | And We had sent him to a hundred thousand: rather they exceeded. | |
Ahmed Ali | | We sent him to a hundred thousand men or more, | |
Aisha Bewley | | We sent him to a hundred thousand or even more. | |
Ali Ünal | | And We sent him once again to (his people, numbering) a hundred thousand, rather they tended to increase. | |
Ali Quli Qara'i | | We sent him to a [community of] hundred thousand or more, | |
Amatul Rahman Omar | | And We sent him (back as a Messenger at Nineveh) to a people hundred thousand strong, rather they were even more. | |
Hamid S. Aziz | | And We sent him to a hundred thousand folk or more. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And We sent him to a hundred thousand, or more. (Literally: they may have increased) | |
Muhammad Sarwar | | We sent him to a hundred thousand or more people. | |
Muhammad Taqi Usmani | | And We had sent him (as messenger) to one hundred thousand, or more. | |
Shabbir Ahmed | | And We sent him back to his people, a hundred thousand, even more. | |
Syed Vickar Ahamed | | And We sent him to (teach Allah’s Message to) a hundred thousand (men) or more. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more. | |
Farook Malik | | Then We sent him to a nation of one hundred thousand people or more. | |
| Dr. Munir Munshey | | (Later), We sent him back to the community of a hundred thousand plus. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And We sent him towards (the people of Nineveh on the land of Mosul,) a population of a hundred thousand or more. | |
| Dr. Kamal Omar | | And We sent him as Messenger to a (nation of) hundred thousand (people), or, they will breed in number . | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | And We sent him to a hundred thousand people or more, | |
Maududi | | and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more, | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Then I appointed him as a Prophet to a nation of some hundred thousand people. | |
| Faridul Haque | | And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Then We sent him to a hundred thousand or more, | |
Maulana Muhammad Ali | | And We sent him to a hundred thousand or more. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And We sent him to one hundred thousand or they increase/exceed. | |
Sher Ali | | And WE sent him as a Messenger to a hundred thousand people or more, | |
Rashad Khalifa | | Then we sent him to a hundred thousand, or more. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more. | |
Hilali & Khan | | And We sent him to a hundred thousand (people) or even more. | |