NEW! Go to 37:110 Word-For-Word (beta)  
as-Saffat 37:110 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ zoom
Transliteration Kathalika najzee almuhsineena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thus do We reward the doers of good – zoom
M. M. Pickthall Thus do We reward the good. zoom
Shakir Thus do We reward the doers of good. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Thus indeed do We reward those who do right. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Thus indeed do We reward those who do right. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Thus, We give recompense to the ones who are doers of good. zoom
Wahiduddin Khan That is how We recompense the righteous: zoom
T.B.Irving Thus We reward those who act kindly. zoom
[Al-Muntakhab] Thus do We requite those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence and imprint their deeds with wisdom and piety. zoom
[Progressive Muslims] It is thus that We reward the righteous. zoom
Abdel Haleem This is how We reward those who do good: zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We! thus We compense the well-doers. zoom
Ahmed Ali That is how We reward those who do good. zoom
Aisha Bewley That is how We recompense good-doers. zoom
Ali Ünal Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God. zoom
Ali Quli Qara'i Thus do We reward the virtuous. zoom
Amatul Rahman Omar Thus indeed do We reward those who perform excellent deeds. zoom
Hamid S. Aziz Thus do We reward the doers of good. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thus We recompense the fair-doers; zoom
Muhammad Sarwar Thus, do We reward the righteous ones. zoom
Muhammad Taqi Usmani This is how We reward those who are good in their deeds. zoom
Shabbir Ahmed Thus do We reward the benefactors of humanity. zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, thus do We reward those who do good. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We thus reward the doers of good. zoom
Farook Malik Thus We reward the righteous. zoom
Dr. Munir Munshey This is how We reward the righteous ones! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad That is how We pay back those who are committed to spiritual excellence. zoom
Dr. Kamal Omar Thus do We reward Al-Muhsinun . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Indeed We reward those who do right.  zoom
Maududi Thus do We reward the good-doers. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian This is the way that God rewards the righteous. zoom
Faridul Haque This is how We reward the virtuous. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah As such We recompense the gooddoers. zoom
Maulana Muhammad Ali Thus do We reward the doers of good. zoom
Muhammad Ahmed - Samira As/like that We reimburse the good doers. zoom
Sher Ali Thus do WE reward those who do good. zoom
Rashad Khalifa We thus reward the righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) This is how We reward the virtuous. zoom
Hilali & Khan Thus indeed do We reward the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Even so We recompense the good-doers; zoom
Edward Henry Palmer thus do we reward those who do well; zoom
George Sale Thus do We reward the righteous: zoom
John Medows Rodwell Thus do we reward the well-doers, zoom
N J Dawood (draft) Thus do We reward the righteous. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Thus do we reward those who do good. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=110
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...