NEW! Go to 36:46 Word-For-Word (beta)  
Ya Sin 36:46 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ zoom
Transliteration Wama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and no message of their Sustainer s messages ever reaches them without their turning away from it. zoom
M. M. Pickthall Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it! zoom
Shakir And there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar there never approaches them any sign from the signs of their Lord, but they had been ones who turn aside from it. zoom
Wahiduddin Khan Indeed, not one of your Lords signs comes to them without their turning away from it, zoom
T.B.Irving not one of their Lord´s signs has come to them except they tried to avoid it. zoom
[Al-Muntakhab] And no divine sign of Allah's marvels be presented to them but they meet with aversion and oppose it with repugnance. zoom
[Progressive Muslims] And no matter what sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it. zoom
Abdel Haleem they ignore every single sign that comes to them from their Lord, zoom
Abdul Majid Daryabadi And not a sign cometh Unto them of the signs of their Lord, but they are ever backsliders therefrom. zoom
Ahmed Ali None of the signs of their Lord ever comes to them but they turn away from it. zoom
Aisha Bewley Not one of your Lord´s Signs comes to them without their turning away from it. zoom
Ali Ünal Yet there does not come to them a clear sign from among the signs of their Lord (a Revelation from among His Revelations), but they turn away from it (being averse to the admonition given therein). zoom
Ali Quli Qara'i There did not come to them any sign from among the signs of their Lord but that they used to disregard it. zoom
Amatul Rahman Omar There never comes to them a Message from the Messages of their Lord but they always turn away from it. zoom
Hamid S. Aziz And there comes not to them a sign from among the signs of their Lord but they turn away from it. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way does any sign of the signs of their Lord come up to them, except that they were veering away from it. zoom
Muhammad Sarwar and whenever a revelation out of their Lord's revelations comes to them, they ignore it. zoom
Muhammad Taqi Usmani There comes to them no sign from the signs of your Lord, but they turn averse to it. zoom
Shabbir Ahmed - No Message of their Lord's Messages reaches them without them turning away from it. zoom
Syed Vickar Ahamed From the many Signs (verses) of their Lord, there is not (even) one Sign (verse) that comes to them from which they do not turn away. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away. zoom
Farook Malik Whenever any sign from the revelations of their Lord comes to them, they turn away from it. zoom
Dr. Munir Munshey They merely turn away and ignore each and every proof of their Lord that ever reaches them! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And not a Sign of the Signs of their Lord comes to them but they turn away from it. zoom
Dr. Kamal Omar And there comes not to them out of Aayatin (a Verse) out of the Ayaat of their Nourisher-Sustainer, but they remained unto it (as) those who deviate (therefrom) . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Not a sign comes to them from among the signs of their Lord, except those from which they turn away.  zoom
Maududi Never does any Sign of their Lord come to them, but they turn away from it. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the Revelations of their Lord reaches them, they turn away from it. zoom
Faridul Haque And whenever a sign comes to them from the signs of their Lord, they always turn away from it! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Yet there never comes to them any sign of their Lord's signs, but they turn away from it. zoom
Maulana Muhammad Ali And there comes to them no message of the messages of their Lord but they turn away from it. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And none from an evidence/sign/verse from their Lord's evidences/signs/verses comes to them except they were from it objecting/opposing/turning away. zoom
Sher Ali And there comes not to them any Sign out of the Signs of their Lord, but they turn away from it. zoom
Rashad Khalifa No matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And whenever a sign comes to them from the signs of their Lord, they always turn away from it! zoom
Hilali & Khan And never came an Ayah from among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord to them, but they did turn away from it. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry yet never any sign of the signs of their Lord comes to them, but they are turning away from it. zoom
Edward Henry Palmer and thou bringest them not any one of the signs of their Lord, but they turn away therefrom, zoom
George Sale And thou dost not bring them one sign, of the signs of their Lord, but they turn aside from the same. zoom
John Medows Rodwell Aye, not one sign from among the signs of their Lord dost thou bring them, but they turn away from it! zoom
N J Dawood (draft) Indeed, they turn away from every sign that comes to them from their Lord. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Every single sign that comes to them from their Lord do they ignore. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...