Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | OH, THE REGRETS that [most] human beings will have to bear! Never has an apostle come to them without their deriding him! | |
M. M. Pickthall | | Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him! | |
Shakir | | Alas for the servants! there comes not to them an messenger but they mock at him. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him! | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Ah! Alas for (My) Servants! There comes not an apostle to them but they mock him! | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | O how regrettable of the servants! A Messenger approaches them not, but they had been ridiculing him. | |
Wahiduddin Khan | | Alas for human beings! They ridicule every messenger that comes to them. | |
| T.B.Irving | | What a pity it is with such worshippers! No messenger has ever come to them unless they made fun of him. | |
[Al-Muntakhab] | | A great pity upon intellectual animate beings and servants! No Messenger do they receive as an envoy of Allah but they bombard him with foul epithets, mock him and laugh him to scorn. | |
[Progressive Muslims] | | What sorrow for the servants. For every time a messenger went to them, they would ridicule him. | |
Abdel Haleem | | Alas for human beings! Whenever a messenger comes to them they ridicule him. | |
Abdul Majid Daryabadi | | Ah the misery of the bondmen! there cometh not: Unto them an apostle but him they have been mocking. | |
Ahmed Ali | | Alas for men! No apostle ever came to them but they made fun of him. | |
Aisha Bewley | | Alas for My slaves! No Messenger comes to them without their mocking him. | |
Ali Ünal | | Ah! Alas for the servants (of God who fail to serve Him)! Every time there has come to them a Messenger, they have but mocked him. | |
Ali Quli Qara'i | | How regrettable of the servants! There did not come to them any apostle but that they used to deride him. | |
Amatul Rahman Omar | | Alas for (My) servants! not a single Messenger comes to (reform) them but they treat him lightly. | |
Hamid S. Aziz | | Alas for the servants! There comes not to them a messenger but they mock at him. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Oh for the regrets of the bondmen! In no way does a Messenger come up to them except that they used to mock at him. | |
Muhammad Sarwar | | Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him. | |
Muhammad Taqi Usmani | | Alas for the slaves (of Allah)! No messenger came to them, but they have been mocking at him. | |
Shabbir Ahmed | | Ah, the anguish for the servants, they have to bear! Never has a Messenger come to them, but they did mock him! | |
Syed Vickar Ahamed | | Ah! Sorrow on the part (My) servants! There has not come one messenger (of Allah) to them that they have not made fun of him! | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. | |
Farook Malik | | Alas for My bondsmen! Whenever there came to them a Messenger they mocked at him. | |
| Dr. Munir Munshey | | What a pity! These human kinds! Their only response to the messengers _ whenever they came to them _ was to mock and make fun of them! | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Ah! Woe to (these) servants! Never did a Messenger come to them but they used to mock him. | |
| Dr. Kamal Omar | | O, alas for (My) Ibad! There comes not unto them a Messenger but they used to mock at him . | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Unfortunately for these slaves, there does not come a messenger to them that they did not mock. | |
Maududi | | Alas for My servants! Never does a Messenger come to them but they mock him. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | What a pity. Every time a Prophet was sent to them, they made fun of him. | |
| Faridul Haque | | And it was said, “Woe to those bondmen - whenever a Noble Messenger comes to them, they mock at him!” | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Woe, for those (unbelieving) worshipers! They mocked every Messenger that came to them. | |
Maulana Muhammad Ali | | Alas for the servants! Never does a messenger come to them but they mock him. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | Oh grief/sorrow on the slaves/servants , none from a messenger comes to them, except (that) they were with him mocking/making fun. | |
Sher Ali | | Alas for my servants ! there comes not a Messenger to them but they mock at him. | |
Rashad Khalifa | | How sorry is the people's condition! Every time a messenger went to them, they always ridiculed him. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And it was said, “Woe to those bondmen – whenever a Noble Messenger comes to them, they mock at him!” | |
Hilali & Khan | | Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him. | |