NEW! Go to 36:25 Word-For-Word (beta)  
Ya Sin 36:25 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ zoom
Transliteration Innee amantu birabbikum faismaAAooni zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “Verily, [O my people,] in the Sustainer of you all have I come to believe: listen, then, to me!” zoom
M. M. Pickthall Lo! I have believed in your Lord, so hear me! zoom
Shakir Surely I believe in your Lord, therefore hear me. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!" zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, I believed in your Lord so hear me! zoom
Wahiduddin Khan Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me. zoom
T.B.Irving I believe in your Lord, so hear me!" zoom
[Al-Muntakhab] "Hear me", he said, "as I declare that I have acknowledged Allah, your Creator, and accepted His system of faith and worship with a consenting mind and you shall bear witness to this declaration here and Hereafter". zoom
[Progressive Muslims] "I have believed in your Lord, so listen to me!" zoom
Abdel Haleem I believe in your Lord, so listen to me.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily I believe now in your Lord; so hearken Unto me." zoom
Ahmed Ali I believe in your Lord, so listen to me." zoom
Aisha Bewley I have iman in your Lord so listen to me!´ zoom
Ali Ünal "But surely, I have believed in (the Lord Who is, in fact,) the Lord of you all, so listen to me (heedfully)!" zoom
Ali Quli Qara'i Indeed I have faith in your Lord, so listen to me.’ zoom
Amatul Rahman Omar `I have believed in your (true) Lord, therefore listen to me.' zoom
Hamid S. Aziz "Verily, I believe in your Lord, therefore hear me." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely I believe in your Lord, so hear me!" zoom
Muhammad Sarwar Messengers, listen to me. I believe in your Lord." zoom
Muhammad Taqi Usmani Undoubtedly I have believed in your Lord; so listen to me. zoom
Shabbir Ahmed Verily, I have come to believe in your Lord. Listen, then, to me!" zoom
Syed Vickar Ahamed "For me, I have faith in the Lord of you (all): Then, listen to me!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." zoom
Farook Malik Surely I believe in your Lord, so listen to me." zoom
Dr. Munir Munshey  "I have come to believe in your Lord! So listen!" zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Surely, I have believed in your Lord, so listen to me (attentively).´ zoom
Dr. Kamal Omar Verily, I have come to Believe in your Nourisher-Sustainer, so listen to me!” zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “For me, I have faith in the Guardian Evolver of you all, so listen to me.”  zoom
Maududi I believe in your Lord; so listen to me." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Surely I believe in the Lord of you all; please hear me.” zoom
Faridul Haque “Indeed I have believed in your Lord, so heed me.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah I believe in your Lord, so hear me. ' zoom
Maulana Muhammad Ali Surely I believe in your Lord, so hear me. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That I believed with (in) your Lord, so hear/listen to me. zoom
Sher Ali `I believe in your Lord; so listen to me.' zoom
Rashad Khalifa "I have believed in your Lord; please listen to me." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) “Indeed I have believed in your Lord, so heed me.” zoom
Hilali & Khan Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!' zoom
Edward Henry Palmer verily, I believe in your Lord, then listen ye to me!' zoom
George Sale Verily I believe in your Lord; wherefore hearken unto me. zoom
John Medows Rodwell Verily, in your Lord have I believed; therefore hear me." zoom
N J Dawood (draft) I believe in your Lord; so hear me.' zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb I do believe in the Lord of you all; so listen to me.’ zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...