Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever [deeds] they have sent ahead, and the traces [of good and evil] which they have left behind: for of all things do We take account in a record clear. | |
M. M. Pickthall | | Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register. | |
Shakir | | Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a clear writing. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence). | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence). | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, We give life to the dead and We write down what they put forward and their effects. We counted everything in a clear record. | |
Wahiduddin Khan | | We shall surely bring the dead back to life and We record what they send ahead and what they leave behind. We have recorded everything in a clear book. | |
| T.B.Irving | | We revive the dead and write down whatever they have sent on ahead and [left] as traces; We calculate everything in an open ledger. | |
[Al-Muntakhab] | | It is We Who raise the dead and record all they have advanced to their credit or debit-of deeds, acts, thoughts and actions and the aftermath of their doings. And all in all have We registered in a prototype, the archetypal Book. | |
[Progressive Muslims] | | It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. And everything We have counted in a clear ledger. | |
Abdel Haleem | | We shall certainly bring the dead back to life, and We record what they send ahead of them as well as what they leave behind: We keep an account of everything in a clear Record. | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily We! We shall guicken the dead. And We write down that which they send before and their footsteps. And everything We have counted up in a Book luminous. | |
Ahmed Ali | | It is We indeed who bring back the dead to life, and write down what they send ahead (of their deeds), and traces that they leave behind. We keep an account of all things in a lucid register. | |
Aisha Bewley | | We bring the dead to life and We record what they send ahead and what they leave behind. We have listed everything in a clear register. | |
Ali Ünal | | Surely it is We Who will bring the dead to life; and We record what they send ahead (to the Hereafter) and what they leave behind (of good and evil). Everything We have written down and kept in a Manifest Record. | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed it is We who revive the dead and write what they have sent ahead and their effects [which they left behind], and We have figured everything in a manifest Imam. | |
Amatul Rahman Omar | | Surely, it is We alone Who raise the dead to life. And We shall preserve (their noble deeds) which they send forward and their prints (of virtue and knowledge which they leave behind for others to emulate). Every thing We have comprehensively preserved in a clear record. | |
Hamid S. Aziz | | Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a Clear Record. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely We, Ever We, give life to the dead and write down what they have forwarded and their tracks; and everything We have enumerated in an evident Record. | |
Muhammad Sarwar | | It is We who bring the dead to life and records the deeds of human beings and their consequences (of continual effects). We keep everything recorded in an illustrious Book. | |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely We will give new life to the dead, and We are recording whatever (deeds) they send before them and whatever effects they leave behind. Every thing is fully computed by Us in a manifest book of record. | |
Shabbir Ahmed | | Verily, We give life to the dead, and We record all they send before them and their footprints. And all things and events are recorded in a Clear Record. (What the humans do, the imprints of their actions on their "Self" and what they leave for posterity). | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, We shall give life to the dead, and We record what they send before (Judgment) and that which they leave behind (in life), and We have taken record of all things in a book (of evidence). | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register. | |
Farook Malik | | Surely We shall resurrect the dead, We are recording all that they are sending ahead and that they are leaving behind. We have recorded everything in an open ledger. | |
| Dr. Munir Munshey | | Of course, it is We Who grants life back to the dead. We are recording all the deeds they send ahead, as well as all the traces they leave behind! We have preserved an account of all things in a clear and well-protected register! | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Surely We alone raise the dead alive. And We are writing down (the deeds) which they have sent forward and their effects (that are left behind). And We have encompassed everything in the illumining Book (al-Lawh al-Mahfuz). | |
| Dr. Kamal Omar | | Verily We, We, We give life to the dead ones, and We record what they sent in advance as well as their after-effects (which they will leave in the world after death). And all things — We have enumerated them (like a census) in a manifest record . | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Indeed We will give life to the dead, and We record what they send forward and what they leave behind, and of all things We have taken account in a clear book. | |
Maududi | | We shall surely raise the dead to life and We record what they did and the traces of their deeds that they have left behind. We have encompassed that in a Clear Book. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Indeed I will summon you to Me after your earthly life and will show you all your recorded actions; you will see the reaction (even after your death) of all your good/ bad deeds which will affect your reward. | |
| Faridul Haque | | We will surely bring the dead to life and We record what they send ahead and the signs they will leave behind; and We have accounted all things in a clear Book. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Surely, it is We who revive the dead and write down what they have forwarded and what they have left behind; We have counted everything in a Clear Book. | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely We give life to the dead, and We write down that which they send before and their footprints, and We record everything in a clear writing. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | We (E), We, We revive/make alive the deads and We write/dictate what they advanced/introduced , and their tracks/marks/signs, and every thing We counted/controlled/calculated it in a clear/evident example (model/guide) . | |
Sher Ali | | Surely, WE alone give life to the dead, and WE write down that which they send forward and that which they leave behind; and all things WE have recorded in a clear Book. | |
Rashad Khalifa | | We will certainly revive the dead, and we have recorded everything they have done in this life, as well as the consequences that continue after their death. Everything we have counted in a profound record. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | We will surely bring the dead to life and We record what they send ahead and the signs they will leave behind; and We have accounted all things in a clear Book. | |
Hilali & Khan | | Verily, We give life to the dead, and We record that which they send before (them), and their traces (their footsteps and walking on the earth with their legs to the mosques for the five compulsory congregational prayers, Jihad (holy fighting in Allahs Cause) and all other good and evil they did, and that which they leave behind), and all things We have recorded with numbers (as a record) in a Clear Book. | |