Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:56 | |
| < 33:57  33:55 > |
| 33:56 ان الله وملائكته يصلون على النبي ياايها الذين امنوا صلوا عليه وسلموا تسليما | |
| Transliteration | Inna Allaha wamala-ikatahu yusalloona AAala alnnabiyyi ya ayyuha allatheena amanoo salloo AAalayhi wasallimoo tasleeman |
| Literal | That truly God and His angels bless and compliment on the prophet. You, you those who believed, pray and call for God's blessing on him (the prophet) and great greetings. |
| Yusuf Ali | Allah and His angels send blessings on the Prophet: O ye that believe! Send ye blessings on him, and salute him with all respect. |
| Pickthal | Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation. |
| Arberry | God and His angels bless the Prophet. O believers, do you also bless him, and pray him peace. |
| Shakir | Surely Allah and His angels bless the Prophet; O you who believe! call for (Divine) blessings on him and salute him with a (becoming) salutation. |
| Sarwar | God showers His blessings upon the Prophet and the angels seek forgiveness for him. Believers, pray for the Prophet and greet him with, "Peace be with you." |
| Khalifa | GOD and His angels help and support the prophet. O you who believe, you shall help and support him, and regard him as he should be regarded. |
| Hilali/Khan | Allah sends His Salat (Graces, Honours, Blessings, Mercy, etc.) on the Prophet (Muhammad SAW) and also His angels too (ask Allah to bless and forgive him). O you who believe! Send your Salat on (ask Allah to bless) him (Muhammad SAW), and (you should) greet (salute) him with the Islamic way of greeting (salutation i.e. AsSalamu Alaikum). |
| H/K/Saheeh | Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allah to confer] blessing upon him and ask [Allah to grant him] peace. |
| Malik | Indeed Allah and His angels send blessings on the Prophet. O believers, call for Allah’s blessings on him and saLute him with all respect.[56] |
| QXP | Verily, Allah and His angels bless the Messenger and support his Mission (33:43). O You who have chosen to be graced with belief! Bless him and give yourself up to him and his Mission in total submission. (4:65), (7:157). |
| Maulana Ali | Surely Allah and His angels bless the Prophet. O you who believe, call for blessings on him and salute him with a (becoming) salutation. |
| Free Minds | God and His Angels reach out to the prophet. O you who believe, you shall reach out to him, and yield completely. |
| Qaribullah | Allah and His angels praise and venerate the Prophet. Believers, praise and venerate him and pronounce peace upon him in abundance. |
| George Sale | Verily God and his angels bless the prophet: O true believers, do ye also bless him, and salute him with a respectful salutation. |
| JM Rodwell | Verily, God and His Angels bless the Prophet! Bless ye Him, O Believers, and salute Him with salutations of Peace. |
| Asad | Verily, God and His angels bless the Prophet: [hence,] O you who have attained to faith, bless him and give yourselves up [to his guidance] in utter self-surrender! |
All copyrights are retained by the respective holders.
Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute
For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar