Say: “Who is there that could keep you away from God if it be His will to harm you, or if it be His will to show you mercy?” For, [do they not know that] besides God they can find none to protect them, and none to bring them succour?
Say, Who is there to shield you from God if He wishes to harm you? If God wishes to show you mercy, who can prevent Him. Besides God they shall find none to protect them, and none to bring them succour.
Say to them: "Who can defend you against Allah or protect you from Him should He decide to befall you with a misfortune or wed you to a calamity or obstruct His mercy if He decides to extend it to you". Such people will not find a tutelary guardian nor someone to afford them help.
Say, .Who is there to protect you from Allah, if He intends evil to you, or (who is there to prevent Him) if He intends mercy for you?. Beside Allah, they will not find for themselves either a friend or a helper.
Say: ‘Who is the one that can protect you from Allah if He intends to afflict you with suffering or to bestow upon you His mercy?’ And they will not find for themselves any protector or helper apart from Allah.
Dr. Kamal Omar
Say: “Who is that one who will protect you against Allah if He intended for you (some) harm, or He intended for you mercy?" And they will not find for themselves, besides Allah any wali, and nor a helper .
Say (to them): "Who can protect you from Allah if He desires an evil for you? And who can prevent Him if He desires to show mercy to you?" They shall find none other than Allah to be their protector or helper.
Say to them: “Who can protect you from God, if He wants to test you by a hardship? Who can prevent Him, if He wants to bestow a favor upon you?” In fact, there is none to turn to as a protector or a helper against God.
Say, “Who is he who can avert the command of Allah from you, if He wills harm for you or wills to have mercy upon you?” And other than Allah, they will not find any friend or supporter.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Who can defend you from Allah if He desires harm for you, or if He desires mercy for you? ' They shall find for themselves none, other than Allah, to protect or help them.
Allah indeed knows those among you who hinder others and those who say to their brethren, Come to us. And they come not to the fight but a little,
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Who that protects/shelters you from God if He willed/wanted bad/evil/harm with you? Or He willed/wanted mercy with you? And they do not find for them from other than God a guardian/ally , and nor a victorior/savior ."
Say, `Who is it that can save you from ALLAH if it be HIS wish to do you harm, or can deprive you of it, if it be HIS wish to show you mercy?' And they will not find for themselves any friend nor helper other than ALLAH.
Who will save you from (the punishment of) Allah if it be His will to do you some harm or (who will withhold His favour from you) if it be His will to show you mercy? And they will not find apart from Allah a patron or a helper for them.
Say: "Who is he who can protect you from Allah if He intends to harm you, or intends mercy on you?" And they will not find, besides Allah, for themselves any Walee (protector, supporter, etc.) or any helper.