←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:30   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
On the Day when every human being will find himself faced with all the good that he has done, and with all the evil that he has done, [many a one] will wish that there were a long span of time between himself and that [Day]. Hence, God warns you to beware of Him; but God is most compassionate towards His creatures
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Watch for˺ the Day when every soul will be presented with whatever good it has done. And it will wish that its misdeeds were far off. And Allah warns you about Himself. And Allah is Ever Gracious to ˹His˺ servants.
Safi Kaskas   
On that day, every soul will find the good that it has done present before it. But it will wish that there were a great distance between it and the evil it has done. God cautions you about Himself. God is compassionate with His worshipers."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَیۡرࣲ مُّحۡضَرࣰا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوۤءࣲ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَیۡنَهَا وَبَیۡنَهُۥۤ أَمَدَۢا بَعِیدࣰاۗ وَیُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ ۝٣٠
Transliteration (2021)   
yawma tajidu kullu nafsin mā ʿamilat min khayrin muḥ'ḍaran wamā ʿamilat min sūin tawaddu law anna baynahā wabaynahu amadan baʿīdan wayuḥadhirukumu l-lahu nafsahu wal-lahu raūfun bil-ʿibād
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(On the) day will find every soul what it did of good - presented, and what it did of evil, it will wish [if] that between itself and between it (evil) (was) a distance great. And warns you Allah (against) Himself, and Allah (is) Most Kind to (His) [the] slaves.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
On the Day when every human being will find himself faced with all the good that he has done, and with all the evil that he has done, [many a one] will wish that there were a long span of time between himself and that [Day]. Hence, God warns you to beware of Him; but God is most compassionate towards His creatures
M. M. Pickthall   
On the Day when every soul will find itself confronted with all that it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul) will long that there might be a mighty space of distance between it and that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity for (His) bondmen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Watch for˺ the Day when every soul will be presented with whatever good it has done. And it will wish that its misdeeds were far off. And Allah warns you about Himself. And Allah is Ever Gracious to ˹His˺ servants.
Safi Kaskas   
On that day, every soul will find the good that it has done present before it. But it will wish that there were a great distance between it and the evil it has done. God cautions you about Himself. God is compassionate with His worshipers."
Wahiduddin Khan   
On the Day when every human being will find himself faced with all the good that he has done, and with all the evil that he has done, many will wish that there were a long space of time between himself and that [Day]. God admonishes you to fear Him, but God is compassionate towards His servants
Shakir   
On the day that every soul shall find present what it has done of good and what it has done of evil, it shall wish that between it and that (evil) there were a long duration of time; and Allah makes you to be cautious of (retribution from) Himself; and Allah is Compassionate to the servants
Dr. Laleh Bakhtiar   
A Day when every soul will find that which is brought forward of good and what it did of evil. It will wish that there be between this and between that a long space of time. God cautions you of Himself. And God is Gentle to the servants.
T.B.Irving   
Some day when every person will find whatever good he has done is presented [as evidence] as well as whatever bad he has done, he would like a long stretch [to lie] between them and himself. God cautions you about Himself-, though God is Gentle with [His] worshippers.
Abdul Hye   
On the Day when every one will be confronted with what they have done of good and what they have done of evil. (Wrongdoers) will wish if (there were) indeed a great distance between them and their evil deeds. Allah warns you of His punishment and Allah is very kind to (His) devotees.
The Study Quran   
On the Day when every soul will find presented the good it did, and the evil it did, it will wish that there might be a distant term between it and itself. And God warns you of Himself, and God is Kind unto His servants
Talal Itani & AI (2024)   
On the Day when every soul will find its good deeds presented, it will wish there was a great distance between itself and its wrongdoings. God cautions you about Himself, and God is full of kindness to the servants.
Talal Itani (2012)   
On the Day when every soul finds all the good it has done presented. And as for the evil it has done, it will wish there were a great distance between them. God cautions you of Himself. God is Kind towards the servants
Dr. Kamal Omar   
The Day every self finds, whatever she did out of the good (acts) made available; as well as whatever she did out of the bad (acts). (Then and there) she will wish, that (there be) between her and between it a distance, great. And Allah cautions you about His Self. And Allah is full of kindness to (His) Ibad
M. Farook Malik   
He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Allah has full power over everything. On the Day of Judgment, when every soul will be confronted with whatever good it has done - as for its evil deeds, it will wish they were a long way off. Allah cautions you to beware of Him. Allah is full of kindness towards His devotees
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Day every self will find whatever it has done of charity presented (forward); and whatever it has done of odious (deeds), it would like that there were a far span between it and (such deeds). (Or: between it and that Day) And Allah bids you beware Himself, and Allah is Ever-Compassionate with (His) bondmen
Muhammad Sarwar   
On the day when every soul will see its good and bad deeds right before its very eyes, it will wish for the longest period of time to separate it from its bad deeds. God warns you about Himself. God is Compassionate to His servants
Muhammad Taqi Usmani   
On the day when everybody shall find present before him whatever good he did and whatever evil he wrought, he will wish there would have been a wide space between him and that (day). Allah warns you of Himself, and Allah is compassionate to (His) servants
Shabbir Ahmed   
On the Day of Reckoning every "Self" will confront all its doings, good and evil. Every "Self" would wish there might be a long distance between it and that evil. Allah cautions you in advance, for He is Compassionate to His servants
Dr. Munir Munshey   
That day, every person will find every single act of righteousness he ever did, as well as every wrong deed he ever committed, presented (before the Lord, as evidence for and against him). He will wish (that day), that there were a long stretch (of space) between him and his bad deeds. Allah cautions you to beware of Him! And Allah is full of Kindness for (His created) servants
Syed Vickar Ahamed   
On the Day when every soul will be faced with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a large distance between it and its evil. But Allah cautions you Himself. And Allah is full of kindness (Ra'uf) for His servant
Umm Muhammad (Sahih International)   
The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The Day every soul will find what good it had done present, and what bad it had done; it wishes that between them was a great distance. And God warns you of Himself, and God is Compassionate towards the servants
Abdel Haleem   
On the Day when every soul finds all the good it has done present before it, it will wish all the bad it has done to be far, far away. God warns you to beware of Him, but God is compassionate towards His servants
Abdul Majid Daryabadi   
The Day whereon each soul shall find presented whatsoever it hath worked of good and whatsoever it hath worked of evil, it would fain that there were betwixt it and that Day a wide space. And Allah maketh you beware of Himself: Allah is Tender unto His bondsmen
Ahmed Ali   
On the day when every man will find whatever of good he has earned and of evil, and is confronted with it, he shall wish that a distance appeared between him and that day -- (that it were far away). God bids you beware of Him, though compassionate is God to His votaries
Aisha Bewley   
On the Day that each self finds the good it did, and the evil it did, present there in front of it, it will wish there were an age between it and then. Allah advises you to beware of Him. Allah is Ever-Gentle with His slaves.
Ali Ünal   
The Day when every soul will find whatever good it has done brought forward, and whatever evil it has done. It will wish that there were a far space between it and that evil. God warns you that you beware of Himself; and God is All-Pitying for the servants
Ali Quli Qara'i   
The day when every soul will find present whatever good it has done; and as to whatever evil it has done it will wish there were a far distance between it and itself. Allah warns you to beware of [disobeying] Him, and Allah is most kind to [His] servants
Hamid S. Aziz   
On the day when every soul shall find itself presented with what it has done of good and what it has done of evil, then it will long that there were between itself and that evil a wide distance. Allah bids you beware of Himself, but Allah is gentle with
Ali Bakhtiari Nejad   
The day when every person finds whatever good he did present, as well as whatever bad he did, it wishes for a great distance between itself and between that (his bad deeds). God warns you about Himself (and His punishment). God is gentle to His servants.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“On the day when the soul will be shown all the good she has done, and all the wrong she has done, she will wish that there were a great distance between her and it. But God cautions you, and God is full of kindness to those who serve Him.
Musharraf Hussain   
Every person that day will find in front of them whatever good and whatever evil they had done. They will wish that they had not done their bad deeds. Allah warns you to be mindful of Him, He is kind to His servants.
Maududi   
The Day is approaching when every soul shall find itself confronted with whatever good it has done and whatever evil it has wrought. It will then wish there is a wide space between it and the Day! Allah warns you to beware of Him; He is most tender towards His servants
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The Day every soul will find what good it had done present; and what bad it had done, it will wish that between them was a great distance. And God warns you of Himself, and God is Compassionate towards the servants.
Mohammad Shafi   
The Day when every soul would find presented whatever good it had done! And as regards whatever evil it had committed, it (the soul) would wish there were a great distance, on that day, between it and that evil. And Allah asks you to have fear of Him. And Allah is kind to His devotees

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The day when every soul shall find presented whatever it did of good and whatever it did of evil; it will long, would there be a far distance between it and me. And Allah warns you of His torment; and Allah is Kind enough over His bondsmen.
Rashad Khalifa   
The day will come when each soul will find all the good works it had done brought forth. As for the evil works, it will wish that they were far, far removed. GOD alerts you that you shall reverence Him alone. GOD is Compassionate towards the people.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The Day that every soul shall find what it has done of good brought forward, and what it has done of evil, it will wish if there were only a far space between it and that (Day). Allah warns you to be wary of Him; and Allah is Gentle with His worshipers
Maulana Muhammad Ali   
On the day when every soul will find present that which it has done of good; and that which it has done of evil -- it will wish that between it and that (evil) there were a long distance. And Allah cautions you against His retribution. And Allah is Compassionate to the servants
Muhammad Ahmed & Samira   
A day/time every self finds what it made/did from good (is) present/brought, and what it made/did from a bad/evil/harm, (it) wishes/loves that if between it (the self), and between it (the bad/evil/harm) a distant/far time/duration and God warns/cautions you (of) Himself and God (is) merciful/compassionate with the worshippers
Bijan Moeinian   
On the Day that a soul has to face the evaluation of its deeds, it will wish that a vast distance would separate it from its misdeeds. God [out of His mercy] reminds you that you should respect Him; The Lord is indeed merciful towards those who obey Him
Faridul Haque   
On the Day when every soul will be confronted with all the good that it has done; and all the evil that it has done - it will wish that perhaps there would have been a great distance between itself and the punishment; and Allah warns you of His punishment; and Allah is Most Compassionate towards His bondmen
Sher Ali   
Beware of the Day when every soul shall find itself confronted with all the good it has done and all the evil it has done. It will wish there were a great distance between it and that evil. And ALLAH cautions you against HIS punishment. And ALLAH is Most Compassionate to HIS servants
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
On the Day when every soul shall find present (before him) every good that he accomplished and every evil that he perpetrated, he will wish there were a great distance between him and that evil (or that Day). Allah warns you to fear (the wrath) of His divine essence, and Allah is Most Compassionate towards His servants
Amatul Rahman Omar   
(Beware of) the Day when every soul shall be confronted with what good it has done and (similarly) whatever it has done of evil. It (- the soul) will earnestly wish there would be a long distance between it and between that (evil). Allah cautions you against His punishment. And Allah is Most Compassionate to His servants
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
On the Day when every person will be confronted with all the good he has done, and all the evil he has done, he will wish that there were a great distance between him and his evil. And Allah warns you against Himself (His Punishment) and Allah is full of Kindness to the (His) slaves

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The day every soul shall find what it has done of good brought forward, and what it has done of evil; it will wish if there were only a far space between it and that day. God warns you that you beware of Him; and God is gentle with His servants
George Sale   
On the last day every soul shall find the good which it hath wrought, present; and the evil which it hath wrought, it shall wish that between it self and that were a wide distance: But God warneth you to beware of himself; for God is gracious unto his servants
Edward Henry Palmer   
The day that every soul shall find what it has done of good present before it; and what it has done of evil, it would fain that there were between itself and that a wide interval. 'God bids you beware of Himself, but God is gentle with His servants.
John Medows Rodwell   
On that day shall every soul find present to it, whatever it hath wrought of good: and as to what it hath wrought of evil, it will wish that wide were the space between itself and it! But God would have you beware of Himself; for God is kind to His servants
N J Dawood (2014)   
The day will surely come when each soul will be confronted with whatever good it did. As for its evil deeds, it will wish them far away. God admonishes you to fear Him. God is kindly to His servants

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
A day when every soul will find present all that it had done of good and all that it had done of evil. It will wish that there was between itself and it [the evil that it had done] a great distance and Allah warns you in regard to Himself and Allah is All-tender to the servants.
Munir Mezyed   
(Beware of) a day when every Human Person will be confronted with all the good that he has done and with all the evil that he has done. As for his iniquitous deeds, he will wish that there were a great distance between him and them. And Allâh warns you of His wrath (against ungodliness and unrighteousness). And Allâh is Full of Kindness to His servants.
Sahib Mustaqim Bleher   
On the day when every soul finds all the good she has done present and all the bad she has done, she wishes there was a long distance between it and her. And Allah cautions you about Himself, and Allah is kind to (His) servants.
Linda “iLHam” Barto   
“On the day when every soul will be confronted with all the good it has done and all the evil it has done, it will wish that there was a great distance between it and its evil. Allah Himself cautions you, and Allah is full of kindness to those who serve Him.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
On a day when every self finds whatever good it had done presented, while whatever evil it had done—it will wish there were a great distance between itself and it. And Allah Himself cautions youpl, for Allah is Compassionate towards the servants.
Irving & Mohamed Hegab   
Some day when every person will find whatever good he has done is presented [as evidence] as well as whatever bad he has done, he would like a long stretch [to lie] between them and himself. Allah (God) cautions you about Himself-, though Allah (God) is Gentle with [His] worshippers. (IV)
Samy Mahdy   
On a Day when every soul finds what it has worked from goodness was present. And what it has worked from badness; it will wish if there is an utmost far, duration between it and that. And Allah warns you of Himself. And Allah is Kindness with the slaves.
Sayyid Qutb   
“On the day when every soul will find itself confronted with whatever good it has done and whatever evil it has done, they will wish that there were a long span of time between them and that Day. God warns you to beware of Him; and God is Most Compassionate towards His servants.”
Ahmed Hulusi   
Each person will find before him everything he has done of good or evil on that day. He will wish there were a great distance between it and himself! Allah warns you to heed Him (for He will definitely make you experience the consequences of your actions). Allah is Ra’uf to his servants (from their essence).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
On the Day (of Judgement) when everyone shall find present what he has done of good; but (as for) what he has done of evil, he will wish there were a far distance between it and himself; and Allah warns you to be cautious of (disobeying) His Essence and Allah is full of pity to the servants
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The day shall come when every soul shall be presented in the August presence with a vivid picture of the deeds imprinted in life with wisdom and piety, and with a written description of the evil that was wrought by want of thought, from which evil, the soul shall wish it was as far from as the earth's distant ends. Allah cautions you not to come within the measure of His wrath. Allah is the source of goodness, sympathy and kindness to His servants
Mir Aneesuddin   
The day every soul will find that which it did of good present (before it) along with that which it did of evil, it shall wish that between it (soul) and the (evil) there were a long distance. And Allah makes you cautious of Himself and Allah is full of pity for (His) servants."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But God cautions you (To remember) Himself. And God is full of kindne ss to those that serve Him."
OLD Literal Word for Word   
(On the) day will find every soul what it did of good - presented, and what it did of evil, it will wish [if] that between itself and between it (evil) (was) a great distance. And Allah warns you (against) Himself, and Allah (is) Most Kind to (His) [the] slaves
OLD Transliteration   
Yawma tajidu kullu nafsin ma AAamilat min khayrin muhdaran wama AAamilat min soo-in tawaddu law anna baynaha wabaynahu amadan baAAeedan wayuhaththirukumu Allahu nafsahu waAllahu raoofun bialAAibadi