Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | قُلْ إِن تُخْفُوا مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ | | Transliteration | | Qul in tukhfoo ma fee sudoorikum aw tubdoohu yaAAlamhu Allahu wayaAAlamu ma fee alssamawati wama fee al-ardi waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Say: "Whether you conceal what is in your hearts or bring it into the open, God knows it: for He knows all that is in the heavens and all that is on earth; and God has the power to will anything." | | M. M. Pickthall | | Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things. | | Shakir | | Say: Whether you hide what is in your hearts or manifest it, Allah knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and Allah has power over all things. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And Allah has power over all things. | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, God knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And God has power over all things. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: Whether you conceal what is in your breasts or show it, God knows it and He knows whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. And God is Powerful over everything. | | Wahiduddin Khan | | Say, God knows everything that is in your heart, whether you conceal it or reveal it; He knows everything that the heavens and earth contain; God has power over all things. | | | T.B.Irving | | SAY: "Whether you hide what is on your minds or disclose it, God knows it [anyhow]; He knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth God is Capable of everything!" | | [Al-Muntakhab] | | Say to them: "Whether you conceal your thoughts and feelings and what your hearts forge, or you express them loudly or under your breath, all comes to Allah’s knowledge and He knows all that is in the heavens and on earth. He is Qadirun over all things". | | [Progressive Muslims] | | Say: "If you hide what is in your chests or you reveal it, God will know." And He knows what is in the heavens and what is in the Earth; and God is capable of all things. | | Abdel Haleem | | Say [Prophet], ‘God knows everything that is in your hearts, whether you conceal or reveal it; He knows everything in the heavens and earth; God has power over all things.’ | | Abdul Majid Daryabadi | | Say thou: Whether ye conceal that which is in your breasts or disclose it, Allah knoweth it, and He knoweth that which is in the heavens and in the earth; and Allah is over everything Potent. | | Ahmed Ali | | Say: "Whether you conceal or reveal whatsoever is in your hearts it is all known to God, as is known to Him all that is in the heavens and the earth; and God has the power over all things." | | Aisha Bewley | | Say, ´Whether you conceal what is in your breasts or make it known, Allah knows it. He knows what is in the heavens and what is on earth. Allah has power over all things.´ | | Ali Ünal | | Say (to the believers): "Whether you keep secret what is in your bosoms or reveal it, God knows it. He knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth. God has full power over everything." | | Ali Quli Qara'i | | Say, ‘Whether you hide what is in your hearts, or disclose it, Allah knows it, and He knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth; and Allah has power over all things.’ | | Amatul Rahman Omar | | Say, `Whether you conceal that which is in your bosoms or whether you reveal it Allah knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Allah is the Possessor of full power to do all that He will.' | | Hamid S. Aziz | | Say, "If you hide that which is in your breasts, or if you show it, Allah knows it: He knows what is in the heavens and what is in the earth, for Allah is Able to do all things." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, "In case you conceal whatever is in your breasts or display it, Allah knows it, and He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And ? Allah is Ever-Determiner over everything. | | Muhammad Sarwar | | (Muhammad), tell them, "God knows all that you may conceal in your hearts or you may reveal. He knows all that is in the heavens and the earth. He has power over all things. | | Muhammad Taqi Usmani | | Say: .Whether you conceal what is in your hearts or reveal it, Allah will know it. He knows what is in the heavens and what is in the earth. Allah is powerful over everything. | | Shabbir Ahmed | | Say, "Whether you hide your strategy or reveal it, Allah is fully Aware thereof." And He knows all things and events in the heavens and all things and events in the earth. Allah is all-Powerful and He has endowed everything with the potential to become what it is meant to be. | | Syed Vickar Ahamed | | Say: "Whether you hide what is in your (breasts) hearts or say it openly, Allah knows it all: And, He knows what is in the heavens, a and what is in the earth. And Allah is Able to do all things (Khadir). | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent. | | Farook Malik | | Say: "Whether you conceal what is in your heart or reveal it, it is known to Allah. | | | Dr. Munir Munshey | | Say, "Allah knows whatever lies in your hearts, whether you hide it or make it known (to others). He knows everything in the heavens and on earth. Allah has power (and complete control) over all things!" | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Say: ´Whether you hide what is in your breasts or make it known, Allah knows it and He thoroughly knows what is in the heavens and what is in the earth. And Allah has Mighty Control over everything.´ | | | Dr. Kamal Omar | | Say: “If you hide what is inside your chests (as your thoughts) or you reveal it, Allah knows it, and He knows what is in the heavens and what is in the earth. And Allah is All-Capable over every thing.” | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Say, “Whether you hide what is in your hearts or reveal it, God knows it all. He knows what is in the heavens, and what is on earth, and God has power over all things. | | Maududi | | Say: ´Whether you conceal what is in your hearts or disclose it, Allah knows it. Allah knows what is in the heavens and in the earth and He has power over everything.´ | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Say: “Whatever you hide in your heart or make it public, God is aware of it. As a matter of fact, God knows everything which takes place in the heavens and on earth and is in absolute control. | | | Faridul Haque | | Say, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Whether you hide or reveal whatever is in your hearts, Allah knows it all; and He knows all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah has control over all things.” | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'Whether you hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it. He knows all that is in the heavens and earth and has power over all things. ' | | Maulana Muhammad Ali | | Say: Whether you hide what is in your hearts or manifest it, Allah knows it. And He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah is Possessor of power over all things. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | Say: "If you hide what is in your chests (innermosts) or you show it, God knows it, and He knows what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and God (is) on every thing capable/able ." | | Sher Ali | | Say, `Whether you hide what is in your breasts or reveal it, ALLAH knows it; and HE knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And ALLAH has power to do all things.' | | Rashad Khalifa | | Say, "Whether you conceal your innermost thought, or declare it, GOD is fully aware thereof." He is fully aware of everything in the heavens and the earth. GOD is Omnipotent. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Say, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Whether you hide or reveal whatever is in your hearts, Allah knows it all; and He knows all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah has control over all things.” | | Hilali & Khan | | Say (O Muhammad SAW): "Whether you hide what is in your breasts or reveal it, Allah knows it, and He knows what is in the heavens and what is in the earth. And Allah is Able to do all things." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | Say: 'Whether you hide what is in your breasts or publish it, God knows it. God knows what is in the heavens and what is in the earth; and God is powerful over everything.' | | Edward Henry Palmer | | Say, 'If ye hide that which is in your breasts, or if ye show it, God knows it: He knows what is in the heavens and what is in the earth, for God is mighty over all.' | | George Sale | | Say, whether ye conceal that which is in your breasts, or whether ye declare it, God knoweth it; for he knoweth whatever is in heaven, and whatever is on earth: God is almighty. | | John Medows Rodwell | | SAY: Whether ye hide what is in your breasts, or whether ye publish it abroad, God knoweth it: He knoweth what is in the heavens and what is in the earth; and over all things is God potent. | | | N J Dawood (draft) | | Say: 'Whether you hide what is in your hearts or reveal it, it is known to God. He knows all that the heavens and the earth contain; God has power over all things.' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | Say: “Whether you conceal what is in your hearts or bring it into the open, it is known to God. He knows all that is in the heavens and all that is on earth; and God has the power to accomplish anything. | | Share this verse on Facebook...
|