Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | AND [remember, O Prophet, the day] when thou didst set out from thy home at early morn to place the believers in battle array. And God was all-hearing, all-knowing | |
M. M. Pickthall | | And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer, Knower. | |
Shakir | | And when you did go forth early in the morning from your family to lodge the believers in encampments for war and Allah is Hearing, Knowing. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things: | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And God heareth and knoweth all things: | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And when thou hadst set forth in the early morning from thy family to place the ones who believe at their positions for fighting, God is Hearing, Knowing. | |
Wahiduddin Khan | | When you set out at dawn from your home to assign battle positions to the believersGod hears all and knows all. | |
| T.B.Irving | | When you rose earlier than your people did in order to station believers at their battle positions, God was Alert, Aware. | |
[Al-Muntakhab] | | Remember O Muhammad that once when you left your household early in the morning resolving to take your station for battle and to command your faithful followers to take post and Allah is Sami’un, and 'Alimun. | |
[Progressive Muslims] | | Recall when you departed from your family to prepare for the believers their stations for battle, and God is Hearer, Knowledgeable. | |
Abdel Haleem | | [Prophet], remember when you left your home at dawn to assign battle positions to the believers: God hears and knows everything. | |
Abdul Majid Daryabadi | | And recall what time thou settedst forth from thy household early to settle believers in positions for the fight. And Allah is Hearing, Knowing. | |
Ahmed Ali | | Remember when you set forth in the morning from your house assigning the faithful positions for the battle, God heard everything and knew all. | |
Aisha Bewley | | Remember when you left your family early in the day to instal the muminun in their battle stations.* Allah is All-Hearing, All-Knowing. | |
Ali Ünal | | (Remember, O Messenger) when you set forth from your home at dawn to place the believers in battle order – God is All-Hearing, All-Knowing (He heard and knew all that was happening and being talked about on that day). | |
Ali Quli Qara'i | | When you left your family at dawn to settle the faithful in their positions for battle —and Allah is all-hearing, all-knowing. | |
Hamid S. Aziz | | When you did set forth early from your household to settle for the believers the positions for battle, Allah was Hearer and Knower. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (remember) as you went forth early from your family to locate the believers in their positions (Literally: seats) for fighting; (The reference is to the Battle of' Uhud) and Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing. | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), remember the morning when you left home to show the believers their position in the battle? God is All-hearing and All-knowing. | |
Muhammad Taqi Usmani | | Recall the time when you left your house in the morning in order to place the believers in positions for fighting. Allah is All-Hearing, All- Knowing. | |
Shabbir Ahmed | | (O Messenger) Recall, on the day of the Battle of Uhud, you left your household early to station the believers to their positions. Allah is Hearer, Knower of all that transpires. | |
Syed Vickar Ahamed | | And (remember) that morning, when you left your household (early) to leave the faithful (ones) at their stations for battle (of Uhud): And Allah hears and knows all things: | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [remember] when you, [O Muhammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of Uhud] - and Allah is Hearing and Knowing - | |
Farook Malik | | (Remember that morning) thou didst leave thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things: | |
| Dr. Munir Munshey | | (Remember) when you left your home at day break, in order to post the believers to their base in the battlefield! Allah is the all-Hearing and the all-Knowing. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (recall the time) when, early morning, you left your blessed abode (on the eve of the battle of Uhud), and were positioning the Muslims at their posts for the battle (in defence against the aggression by Meccan invaders). And Allah is All-Hearing, All-Knowing. | |
| Dr. Kamal Omar | | And (bring to mind) when you departed from your family-members: you are assigning to the Believers (their) positions for battle. And Allah is All-Hearer, All-Knower. | |
| Talal A. Itani (new translation) | | Remember when you left your home in the morning, to assign battle-positions for the believers. God is Hearing and Knowing. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | The morning when you left your home to post the believers at their stations for battle, while God hears and knows all things, | |
Maududi | | (O Messenger! Remind the Muslims of the occasion) when you went forth from your home at early dawn (to the battlefield of Uhud) and placed the believers in battle arrays. Allah is All-Hearing, All-Knowing. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Recall when you (Mohammad) left your household early in the morning and began to assign to the Muslims their positions on the battlefield. Indeed God hears everything and knows everything. | |
| Faridul Haque | | And remember O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) when you came forth from your house in the morning, appointing the believers on positions of battle; and Allah is All Hearing, All Knowing. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And when you went out at dawn from your family to lodge the believers in their positions for the battle. Allah is Hearing, Knowing. | |
Maulana Muhammad Ali | | And when thou didst go forth early in the morning from thy family, to assign to the believers their positions for the battle. And Allah is Hearing, Knowing. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And when you went early from your family/people, you assign the believers sitting places (positions) to the fighting/killing, and God (is) hearing/listening, knowledgeable. | |
Sher Ali | | And remember when thou didst go forth early in the morning from thy household, assigning to the believers their positions for battle. And ALLAH is All-Hearing, All-Knowing. | |
Rashad Khalifa | | Recall that you (Muhammad) were among your people when you set out to assign to the believers their positions for battle. GOD is Hearer, Omniscient. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And remember O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) when you came forth from your house in the morning, appointing the believers on positions of battle; and Allah is All Hearing, All Knowing. | |
Amatul Rahman Omar | | And (recall the time) when you (O Prophet!) went forth early in the morning from your family assigning to the believers their battle-posts (in the Battle of Uhud). And Allah is All- Hearing, All-Knowing. | |
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | And (remember) when you (Muhammad SAW) left your household in the morning to post the believers at their stations for the battle (of Uhud). And Allah is All-Hearer, All-Knower. | |