NEW! Go to 3:121 Word-For-Word (beta)  
al-Imran 3:121 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ zoom
Transliteration Wa-ith ghadawta min ahlika tubawwi-o almu/mineena maqaAAida lilqitali waAllahu sameeAAun AAaleemun zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND [remember, O Prophet, the day] when thou didst set out from thy home at early morn to place the believers in battle array. And God was all-hearing, all-knowing zoom
M. M. Pickthall And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer, Knower. zoom
Shakir And when you did go forth early in the morning from your family to lodge the believers in encampments for war and Allah is Hearing, Knowing. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And God heareth and knoweth all things: zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when thou hadst set forth in the early morning from thy family to place the ones who believe at their positions for fighting, God is Hearing, Knowing. zoom
Wahiduddin Khan When you set out at dawn from your home to assign battle positions to the believersGod hears all and knows all. zoom
T.B.Irving When you rose earlier than your people did in order to station believers at their battle positions, God was Alert, Aware. zoom
[Al-Muntakhab] Remember O Muhammad that once when you left your household early in the morning resolving to take your station for battle and to command your faithful followers to take post and Allah is Sami’un, and 'Alimun. zoom
[Progressive Muslims] Recall when you departed from your family to prepare for the believers their stations for battle, and God is Hearer, Knowledgeable. zoom
Abdel Haleem [Prophet], remember when you left your home at dawn to assign battle positions to the believers: God hears and knows everything. zoom
Abdul Majid Daryabadi And recall what time thou settedst forth from thy household early to settle believers in positions for the fight. And Allah is Hearing, Knowing. zoom
Ahmed Ali Remember when you set forth in the morning from your house assigning the faithful positions for the battle, God heard everything and knew all. zoom
Aisha Bewley Remember when you left your family early in the day to instal the muminun in their battle stations.* Allah is All-Hearing, All-Knowing. zoom
Ali Ünal (Remember, O Messenger) when you set forth from your home at dawn to place the believers in battle order – God is All-Hearing, All-Knowing (He heard and knew all that was happening and being talked about on that day). zoom
Ali Quli Qara'i When you left your family at dawn to settle the faithful in their positions for battle —and Allah is all-hearing, all-knowing. zoom
Hamid S. Aziz When you did set forth early from your household to settle for the believers the positions for battle, Allah was Hearer and Knower. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (remember) as you went forth early from your family to locate the believers in their positions (Literally: seats) for fighting; (The reference is to the Battle of' Uhud) and Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing. zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), remember the morning when you left home to show the believers their position in the battle? God is All-hearing and All-knowing. zoom
Muhammad Taqi Usmani Recall the time when you left your house in the morning in order to place the believers in positions for fighting. Allah is All-Hearing, All- Knowing. zoom
Shabbir Ahmed (O Messenger) Recall, on the day of the Battle of Uhud, you left your household early to station the believers to their positions. Allah is Hearer, Knower of all that transpires. zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) that morning, when you left your household (early) to leave the faithful (ones) at their stations for battle (of Uhud): And Allah hears and knows all things: zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [remember] when you, [O Muhammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of Uhud] - and Allah is Hearing and Knowing - zoom
Farook Malik (Remember that morning) thou didst leave thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things: zoom
Dr. Munir Munshey (Remember) when you left your home at day break, in order to post the believers to their base in the battlefield! Allah is the all-Hearing and the all-Knowing. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (recall the time) when, early morning, you left your blessed abode (on the eve of the battle of Uhud), and were positioning the Muslims at their posts for the battle (in defence against the aggression by Meccan invaders). And Allah is All-Hearing, All-Knowing. zoom
Dr. Kamal Omar And (bring to mind) when you departed from your family-members: you are assigning to the Believers (their) positions for battle. And Allah is All-Hearer, All-Knower. zoom
Talal A. Itani (new translation) Remember when you left your home in the morning, to assign battle-positions for the believers. God is Hearing and Knowing. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) The morning when you left your home to post the believers at their stations for battle, while God hears and knows all things,  zoom
Maududi (O Messenger! Remind the Muslims of the occasion) when you went forth from your home at early dawn (to the battlefield of Uhud) and placed the believers in battle arrays. Allah is All-Hearing, All-Knowing. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Recall when you (Mohammad) left your household early in the morning and began to assign to the Muslims their positions on the battlefield. Indeed God hears everything and knows everything. zoom
Faridul Haque And remember O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) when you came forth from your house in the morning, appointing the believers on positions of battle; and Allah is All Hearing, All Knowing. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when you went out at dawn from your family to lodge the believers in their positions for the battle. Allah is Hearing, Knowing. zoom
Maulana Muhammad Ali And when thou didst go forth early in the morning from thy family, to assign to the believers their positions for the battle. And Allah is Hearing, Knowing. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when you went early from your family/people, you assign the believers sitting places (positions) to the fighting/killing, and God (is) hearing/listening, knowledgeable. zoom
Sher Ali And remember when thou didst go forth early in the morning from thy household, assigning to the believers their positions for battle. And ALLAH is All-Hearing, All-Knowing. zoom
Rashad Khalifa Recall that you (Muhammad) were among your people when you set out to assign to the believers their positions for battle. GOD is Hearer, Omniscient. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) when you came forth from your house in the morning, appointing the believers on positions of battle; and Allah is All Hearing, All Knowing. zoom
Amatul Rahman Omar And (recall the time) when you (O Prophet!) went forth early in the morning from your family assigning to the believers their battle-posts (in the Battle of Uhud). And Allah is All- Hearing, All-Knowing. zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali And (remember) when you (Muhammad SAW) left your household in the morning to post the believers at their stations for the battle (of Uhud). And Allah is All-Hearer, All-Knower. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When thou wentest forth at dawn from thy people to lodge the believers in their pitches for the battle -- God is All-hearing, All-knowing -- zoom
Edward Henry Palmer When thou didst set forth early from thy people to settle for the believers a camp to fight;- but God both hears and knows;- zoom
George Sale Call to mind when thou wentest forth early from thy family, that thou mightest prepare the faithful a camp for war; and God heard and knew it; zoom
John Medows Rodwell And remember when thou didst leave thy household at early morn, that thou mightest prepare the faithful a camp for the war; - God heard, knew it - zoom
N J Dawood (draft) Remember when you[1] left your people at an early hour to lead the faithful to their battle–posts.[2] God heard all and knew all. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Remember when you set out from your home at an early hour to assign the believers to their battle posts. God hears all and knows all. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) when you did set forth from your housefolk at daybreak to lodge the believers in encampments for the battle (of 'Uhud) , and Allah is All-Hearing, All-Knowing. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=121
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...