Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | AND ON THAT DAY He will call unto those [that shall have been arraigned before His judgment seat], and will ask: “Where, now, are those [beings or powers] whom you imagined to have a share in My divinity?” | |
M. M. Pickthall | | And on the Day when He shall call unto them and say: Where are My partners whom ye pretended? | |
Shakir | | And on the day when He shall call them and say: Where are those whom you deemed to be My associates? | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The Day that He will call on them, He will say: "Where are my 'partners'? whom ye imagined (to be such)?" | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | The Day that He will call on them, He will say: "Where are my 'partners'? whom ye imagined (to be such)?" | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And on a Day He will proclaim to them and say: Where are My ascribed associates whom you had been claiming? | |
Wahiduddin Khan | | And on the Day He shall call out to them and say, Where are those whom you alleged were My partners. | |
| T.B.Irving | | Some day He will call out to them and say: "Where are My associates whom you have been claiming?" | |
[Al-Muntakhab] | | The Day shall come when He questions the infidels. He shall ask them: "Where are My partners whom you presumed they shared My divine nature and authority? " | |
[Progressive Muslims] | | And the Day He will call them and Say: "Where are My partners whom you had claimed" | |
Abdel Haleem | | The Day will come when He will call out to them, saying, ‘Where are the partners you claimed for Me?’ | |
Abdul Majid Daryabadi | | And on the Day whereon He shall call unto them and say: where are My associates whom ye were wont to assert? | |
Ahmed Ali | | Upon a day He will call them and ask: "Where are they you imagined were My compeers?" | |
Aisha Bewley | | On the Day when He summons them He will say, ´Where are they, those you claimed to be My associates?´ | |
Ali Ünal | | A Day will come and He will call to those who associate partners with Him, saying: "Where now are those (beings, things, and powers) that you alleged to be My partners?" | |
Ali Quli Qara'i | | The day He will call out to them and say, ‘Where are My partners that you used to claim?’ | |
Hamid S. Aziz | | And the day when He shall call them and say, "Where are my partners whom you did pretend were such?" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And on the Day when He will call out to them, so He will say, "Where are My associates whom you were asserting?" | |
Muhammad Sarwar | | God will call the unbelievers on the Day of Judgment and ask them, "Where are your idols in which you had faith? | |
Muhammad Taqi Usmani | | And (remember) the Day when He (Allah) will call them (the disbelievers) and say, .Where are My ‘partners‘ you used to claim?. | |
Shabbir Ahmed | | And (think again) the Day He will call them, He will ask, "Where are My 'partners' whom you imagined?" (28:62). | |
Syed Vickar Ahamed | | And the Day that when He will call to them, and He will say: "Where are My (so called) 'partners'? Whom you thought (to be of those)?" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are my 'partners' which you used to claim?" | |
| Dr. Munir Munshey | | The day He summons them, He will ask, "Where are My partners _ those you counted on?" | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And the Day when He will call to them and say: ‘Where are they who you regarded as My partners and considered (gods)?’ | |
| Dr. Kamal Omar | | And the Day He will call them and will say: “Where are My partners whom you used to assert?” | |
| Talal A. Itani (new translation) | | On the Day when He will call to them, and say, 'Where are My associates whom you used to claim?' | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | The day that He will call on them, He will say, “Where are my partners whom you imagined to be such?” | |
Maududi | | (Let them bear in mind) that on that Day when He will call out to them saying: "Where are My associates, those whom you imagined to be so?" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | The Day [will come when they have to feel the shame] when God will ask them: “Where are those associates of Mine that you fabricated [and worshipped ?] | |
| Faridul Haque | | On the day when He will call to them – He will therefore proclaim, “Where are those partners of Mine, whom you had assumed?” | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Upon that Day He will call to them saying: 'Now, where are those whom you alleged to be My associates? ' | |
Maulana Muhammad Ali | | And the day when He will call them and say: Where are My associates whom you pretended? | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And a day/time He calls them, so he says: "Where (are) my partners (with Me) those whom you were claiming/alleging ?" | |
Sher Ali | | And on that day HE will call to them and say, `Where are those whom you alleged to be my associates?' | |
Rashad Khalifa | | The day will come when He asks them, "Where are the idols you had fabricated to rank with Me?" | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | On the day when He will call to them – He will therefore proclaim, “Where are those partners of Mine, whom you had assumed?” | |
Amatul Rahman Omar | | And (let these disbelievers not forget) the day when He will call to them and say, `Where are My (so called) associated partners about whom you had many pretensions?' | |
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | And (remember) the Day when He (your Lord Allah) will call them (those who worshipped others along with Allah), and will say: "Where are My (so-called) partners, whom you used to assert?" | |