NEW! Go to 28:69 Word-For-Word (beta)  
al-Qasas 28:69 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ zoom
Transliteration Warabbuka yaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open: zoom
M. M. Pickthall And thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they publish. zoom
Shakir And your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And thy Lord knows what their breasts hide and what they speak openly. zoom
Wahiduddin Khan Your Lord knows what they conceal in their hearts and what they disclose. zoom
T.B.Irving Your Lord knows anything their breasts conceal and anything they may disclose. zoom
[Al-Muntakhab] And Allah, your Creator, is Omniscient indeed of all that is reposited in their bosoms of private thoughts and feelings and of all that they conceal and He is ALimun of all that they reveal. zoom
[Progressive Muslims] And your Lord knows what is concealed in their chests and what they declare. zoom
Abdel Haleem Your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal. zoom
Abdul Majid Daryabadi And thy Lord knoweth that which their breasts conceal and that which they make known. zoom
Ahmed Ali Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose. zoom
Aisha Bewley Your Lord knows what their hearts conceal and what they divulge. zoom
Ali Ünal Your Lord knows whatever their bosoms conceal and whatever they disclose. zoom
Ali Quli Qara'i Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose. zoom
Amatul Rahman Omar Your Lord knows what they keep secret in their hearts, and (He knows) all that they profess. zoom
Hamid S. Aziz Your Lord knows what they conceal in their breasts and what they manifest. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And your Lord knows whatever their breasts carefully secrete and whatever they make public. zoom
Muhammad Sarwar Your Lord knows all that their hearts hide or reveal. zoom
Muhammad Taqi Usmani Your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal. zoom
Shabbir Ahmed And your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal. (He is fully Aware of the subtle and manifest processes towards the fulfillment of His Plan). zoom
Syed Vickar Ahamed And your Lord knows what their breasts (hearts) hide and what they reveal. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. zoom
Dr. Munir Munshey Your Lord knows what their hearts conceal, and (not just) what they declare! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And your Lord knows (all) what their breasts hide (inside) and what they make known. zoom
Dr. Kamal Omar And your Nourisher-Sustainer knows what their chests hide and what they make evident . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) And your Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal, zoom
Maududi Your Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your Lord knows what the disbelievers keep in their hearts (as secret) and what they reveal (as lies and hypocrisies.) zoom
Faridul Haque And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Your Lord knows what their chests hide and what they reveal. zoom
Maulana Muhammad Ali And thy Lord knows what their breasts conceal and what they proclaim. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And your Lord knows what their chests (innermosts) conceal/cover , and what they declare/publicize . zoom
Sher Ali And thy Lord knows what their breasts conceal, and what they disclose. zoom
Rashad Khalifa Your Lord knows the innermost thoughts hidden in their chests, as well as everything they declare. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose. zoom
Hilali & Khan And your Lord knows what their breasts conceal, and what they reveal. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And thy Lord knows what their breasts conceal and what they publish. zoom
Edward Henry Palmer Thy Lord knows what they conceal in their breasts and what they manifest. zoom
George Sale Thy Lord knoweth both the secret malice which their breasts conceal, and the open hatred which they discover. zoom
John Medows Rodwell And thy Lord knoweth what their breasts conceal and what they bring to light. zoom
N J Dawood (draft) Your Lord knows what their bosoms hide and what they say in public. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb And your Lord knows all that their hearts conceal and all that they bring out into the open. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=28&verse=69
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...