NEW! Go to 28:6 Word-For-Word (beta)  
al-Qasas 28:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ zoom
Transliteration Wanumakkina lahum fee al-ardi wanuriya firAAawna wahamana wajunoodahuma minhum ma kanoo yahtharoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and to establish them securely on earth, and to let Pharaoh and Haman and their hosts experience through those [children of Israel] the very thing against which they sought to protect themselves. zoom
M. M. Pickthall And to establish them in the earth, and to show Pharaoh and Haman and their hosts that which they feared from them. zoom
Shakir And to grant them power in the land, and to make Firon and Haman and their hosts see from them what they feared. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which they were taking precautions. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which they were taking precautions. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and to establish them firmly on the earth. And We cause Pharaoh and Haman to see—and their armies from them— that of which they had been fearful. zoom
Wahiduddin Khan and to give them power in the land; and to show Pharaoh and Haman and their hosts that very thing which they feared. zoom
T.B.Irving We established them on earth and showed Pharaoh and Haman as well as their troops how they should beware of them. zoom
[Al-Muntakhab] We decided to confirm and establish them firmly in the land and confront Pharaoh and Haman and their troops with what they feared might happen to them at their hands, the hands of Mussa whom they reared and the Israelites who followed his law. zoom
[Progressive Muslims] And to enable them in the land, and to show Pharaoh and Haamaan and their troops what they had feared. zoom
Abdel Haleem to establish them in the land, and through them show Pharaoh, Haman, and their armies the very thing they feared. zoom
Abdul Majid Daryabadi And We should establish them in the earth, and We should let Fir'awn and Haman and their hostee from them that which they dreaded. zoom
Ahmed Ali And establish them in the country; and to make the Pharaoh, Haman and their hordes beware of what they feared from them. zoom
Aisha Bewley and establish them firmly in the land and to show Pharaoh and Haman and their troops the very thing that they were fearing from them. zoom
Ali Ünal And to establish them in the land with power, and let the Pharaoh and Haman and their hosts experience what they feared from them (the people they had oppressed).2 zoom
Ali Quli Qara'i and to establish them in the land, and to show Pharaoh and Haman and their hosts from them that of which they were apprehensive. zoom
Amatul Rahman Omar And (We chose) to establish them with all powers in the country and to visit Pharaoh and Haman and their hordes with that (power and supremacy) which they dreaded from those (Israelites rendered weak by them). zoom
Hamid S. Aziz And to establish them firmly in the earth; and to show Pharaoh and Haman and their hosts that which they feared from them. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And to establish them in the land, and to show Firaawn and Haman and their hosts the (very things) against which they were wary. zoom
Muhammad Sarwar give them power in the land and make the Pharaoh, Haman (his Minister), and their armies to experience from their victims what they feared most. zoom
Muhammad Taqi Usmani and give them power in the land, and to show Pharaoh, Haman and their armies the very thing they were fearing from them. zoom
Shabbir Ahmed And to establish them in the earth, and to show Pharaoh (the King) and Haman (the Chief Adviser and High Priest) and their troops what they feared from the Israelites (rebellion). zoom
Syed Vickar Ahamed To make a firm place for them in the land, and to show Firon (Pharaoh), Haman, and their armies, at their (Israelites) hands, exactly those things which they were careful (to avoid themselves). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared. zoom
Farook Malik establish them in the land, and show Pharoah, Haman and their warriors at their hands the same which they feared. zoom
Dr. Munir Munshey And We wished to consolidate them in the land and show the pharaoh, his associate Haaman, and their forces exactly what they dreaded, the very thing they took precautions against! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And to give them governance and power in the land and show Pharaoh and Haman and their armies (the revolution) that they used to fear. zoom
Dr. Kamal Omar And We may set effective establishment for them on the earth, and We make Firaun and Haman and the forces of these two from amongst them see what they used to fear and guard against . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) To established them in the land, and to show pharaoh, Haman, and the followers at their hands, the very things against which they were taking precautions.  zoom
Maududi and to grant them power in the land, and make Pharaoh and Haman and their hosts see what they had feared. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And to humiliate the Pharaoh and Haman (Pharaoh’s right hand side) and his “elite” group: This was exactly what they were really afraid of happening to them and the basis for their tyranny. zoom
Faridul Haque And to give them control in the land, and to show Firaun and Haman and their armies what they fear from them. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and to establish them in the land; and to show Pharaoh and Haman, and their armies, the very thing they dreaded. zoom
Maulana Muhammad Ali And to grant them power in the land, and to make Pharaoh and Haman and their hosts see from them what they feared. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We highly position/empower for them in the earth/Planet Earth, and We show Pharaoh and Haman and their (B)'s soldiers from them what they were warning/cautioning . zoom
Sher Ali And to establish them in the earth, and to make Pharaoh and Haman and their hosts see from them that which they feared. zoom
Rashad Khalifa And to establish them on earth, and to give Pharaoh, Hamaan, and their troops a taste of their own medicine. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And to give them control in the land, and to show Firaun and Haman and their armies what they fear from them. zoom
Hilali & Khan And to establish them in the land, and We let Firaun (Pharaoh) and Haman and their hosts receive from them that which they feared. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and to establish them in the land, and to show Pharaoh and Ha man, and their hosts, what they were dreading from them. zoom
Edward Henry Palmer and to establish for them in the earth; and to show Pharaoh and Haman and their hosts what they had to beware of from them. zoom
George Sale and to establish a place for them in the earth; and to shew Pharaoh, and Haman, and their forces, that destruction of their kingdom and nation by them, which they sought to avoid. zoom
John Medows Rodwell And to stablish them in the land; and to make Pharaoh and Haman and their hosts, the eye-witnesses of what they dreaded from them. zoom
N J Dawood (draft) to bestow on them a noble heritage and to give them power in the land; and to inflict on Pharaoh, Haman, and their warriors the very scourge they dreaded. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb and to establish them securely on earth, and to let Pharaoh, Hāmān and their hosts experience at their hands the very things against which they were taking precautions. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=28&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...