Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ | | Transliteration | | Qalat ihdahuma ya abati ista/jirhu inna khayra mani ista/jarta alqawiyyu al-ameenu | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Said one of the two [daughters]: “O my father! Hire him: for, behold, the best [man] that thou couldst hire is one who is [as] strong and worthy of trust [as he]!” | | M. M. Pickthall | | One of the two women said: O my father! Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy. | | Shakir | | Said one of them: O my father! employ him, surely the best of those that you can employ is the strong man, the faithful one. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Said one of the (damsels): "O my (dear) father! engage him on wages: truly the best of men for thee to employ is the (man) who is strong and trusty".... | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Said one of the (damsels): "O my (dear) father! engage him on wages: truly the best of men for thee to employ is the (man) who is strong and trusty".... | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | One of the two women said: O my father! Employ him. Truly, best is that thou wouldst employ the strong, the trustworthy. | | Wahiduddin Khan | | One of the girls said, Father, hire him! For the best man to hire is someone strong and trustworthy. | | | T.B.Irving | | One of the two (girls) said: "My father, hire him! The best man you can hire is someone who is strong, trustworthy." | | [Al-Muntakhab] | | And there, said one of the women to her father: "Would you hire him O father, for the best you can hire is the reliable man who is rather strong and worthy of trust". | | [Progressive Muslims] | | One of the two women said: "O my father, hire him. For the best to be hired is one who is strong and honest." | | Abdel Haleem | | One of the women said, ‘Father, hire him: a strong, trustworthy man is the best to hire.’ | | Abdul Majid Daryabadi | | And said one of the twain: O my father! hire him, for the best that thou canst hire is the strong and trustworthy one. | | Ahmed Ali | | Said one of the maidens: "O father, employ him. Surely the best (man) to employ is one who is strong and honest." | | Aisha Bewley | | One of them said, ´Hire him, father. The best person to hire is someone strong and trustworthy.´ | | Ali Ünal | | One of the two daughters said: "Father, employ him, for the best whom you could employ should be one strong and trustworthy (as he is)." | | Ali Quli Qara'i | | One of the two women said, ‘Father, hire him. Indeed the best you can hire is a powerful and trustworthy man.’ | | Amatul Rahman Omar | | One of the two ladies said, `My dear father! take him into your service. You cannot do better than employ a man who is strong and trustworthy.' | | Hamid S. Aziz | | One of the two women said, "O my father! Hire him; verily, the best of those whom you can hire is the strong and faithful." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | One of the two women said, "O my father, hire him; surely the most charitable (man) you (can) hire is the one powerful (and) trustworthy." | | Muhammad Sarwar | | One of the women said to her father, "Father, hire him; the best whom you may hire is a strong and trustworthy one." | | Muhammad Taqi Usmani | | One of the two women said, .Dear father, hire him; the best man you can hire is someone who is strong, trustworthy. | | Shabbir Ahmed | | Said one of the two maidens, "O My father! Hire him! For, the best one you can hire is the competent, the trustworthy." | | Syed Vickar Ahamed | | And one of the (two women) said: "O my father! Hire him on wages: Truly, the best of men to work for you is the (man) who is strong and trustworthy." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy." | | Farook Malik | | One of the daughters said: "Father, hire this man. The best that one can hire is a man who is strong and trustworthy." | | | Dr. Munir Munshey | | One of the two girls said, "Oh father, hire him! Indeed, the best person to hire is the one who is faithful and firm." | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | One of those (girls) said: ´O (my) respectable father, take him (into your service). Surely the best person you can employ is the one who is strong and trustworthy (and he is worthy of this assignment).´ | | | Dr. Kamal Omar | | One of those two (damsels) said: “O my father! Hire him. Verily, the best whom you hired (if you agree) is strong and trust worthy.” | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Said one of them, “O my father, hire him, truly the best of people for you to employ is one of integrity.” | | Maududi | | One of the two women said: "Father, employ this man in your service. The best whom you might employ is he who is strong and trustworthy." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | One of those two women said: “Father, hire this man as he is strong and trustworthy.” | | | Faridul Haque | | One of the two women said, “O my father! Employ him – indeed a strong and trustworthy employee is better.” | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | One of the two women said: 'Father, hire him. The best who you can hire, is the strong, the honest. ' | | Maulana Muhammad Ali | | One of them said: O my father, employ him; surely the best of those that thou canst employ is the strong, the faithful one. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | One of them (B) said: "You my father, hire him, that best (of) who you hired, (is) the powerful/strong, the faithful/loyal ." | | Sher Ali | | One of the two women said, `O my father, take him into thy service; for the best man that thou canst employ is the one who is strong and trustworthy.' | | Rashad Khalifa | | One of the two women said, "O my father, hire him. He is the best one to hire, for he is strong and honest." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | One of the two women said, “O my father! Employ him – indeed a strong and trustworthy employee is better.” | | Hilali & Khan | | And said one of them (the two women): "O my father! Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | Said one of the two women, 'Father, hire him; surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' | | Edward Henry Palmer | | Said one of them, 'O my sire! hire him; verily, the best of those whom thou canst hire is the strong and faithful.' | | George Sale | | And one of the damsels said, my father, hire him for certain wages: The best servant thou canst hire, is an able and trusty person. | | John Medows Rodwell | | One of them said, "O my father, hire him: for the best thou canst hire is the strong, the trusty." | | | N J Dawood (draft) | | One of the girls said: 'Father, take this man into your service. A man who is strong and honest is the best that you can hire.' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | Said one of the two women: “My father! Hire him; for the best person that you could hire is one who is strong and worthy of trust.’ | | Share this verse on Facebook...
|