And Lut, when he said to his people, "Do you commit [the] immorality while you see?
AND [thus, too, did We save] Lot, when he said unto his people: “Would you commit this abomination with your eyes open (to its being against all nature)
And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination knowingly
(We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)
And ˹remember˺ Lot, when he rebuked ˹the men of˺ his people, “Do you commit that shameful deed while you can see ˹one another˺?
And Lot, when he said to his people, “How dare you commit such immoral act with your eyes wide open?”
And tell of Lot. He said to his people, Will you commit evil knowingly
And (We sent) Lut, when he said to his people: What! do you commit indecency while you see
And Lot, when he said to his folk: You approach indecency and you perceive what you do.
When Lot told his folk: ´Do you indulge in sexual misconduct with your eyes open?"
And (remember) Lot! When he said to his people: “Do you commit indecency while you see?
And [We sent] Lot, when he said to his people, “Do you commit indecency, though you see
Lot admonished his people, “Do you commit such gross immorality so openly?
And Lot, when he said to his people, 'Do you commit lewdness with open eyes
And (bring to mind) Lout when he said to his nation: “Do you indulge in Al-Fahisha while you see (the evil aspect thereof)
Also mention to them of Lot, when he said to his people: "Do you commit indecency though you see its iniquity
And Lut, (Lot) as he said to his people, "Do you come up to (the) obscenity (while) you behold (its impurity)
Lot asked his people, "Do you understandably commit indecency
And (We sent) LuT when he said to his people, .Do you commit the shameful act while you can see (its shamefulness)
And Lot! (We saved likewise) as he said to his people, "Will you commit this abomination while you see and understand?"
And behold, Loot said to his people, "Do you commit such utterly vile deeds? Even though you recognize it (to be an abomination)!"
(And We also sent) Lut (Lot, as a prophet): When he said to his people, "You do what is shameful (sodomy), even though you see (it is wrong and unjust)
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing
And Lot, when he said to his people: "Are you committing lewdness while you can clearly see"
We also sent Lot to his people. He said to them, ‘How can you commit this outrage with your eyes wide open
And Lut! what time he said unto his people: commit ye indecency while ye see
(Remember) Lot, when he said to his people: "Why do you indulge in obscenities when you know (it is evil)
And when Lut said to his people: ´Do you approach depravity with open eyes?
We also sent Lot as Messenger. He warned his people: "Will you do that abhorrent indecency in plain view (of one another)
And Lot, when he said to his people, ‘What! Do you commit this indecency while you see [with your own eyes]
And Lot when he said to his people, "Do you commit abomination knowingly
And (remember) Lot when he said to his people: “Do you commit the indecency while you see (and notice your bad deed)?
We also sent Lot as a prophet. Behold, he said to his people, “Do you do what is shameful with you eyes wide open
And remember Lut, when he said to his people: “How can you commit acts of indecency with your eyes wide open?
We also sent Lot, and recall when he told his people: "Do you commit shameless acts with your eyes open
And Lot, when he said to his people: "Why do you commit immorality when you can clearly see?"
And Lot — as he asked his people, "How could you so openly indulge in the obscenity?"
And to Lut, when he said to his people, 'do you come to indecency while you are seeing?
Lot said to his people, "How could you commit such an abomination, publicly, while you see?
And Lot, he said to his nation: 'Do you commit indecencies with your eyes open
And Lot, when he said to his people: Do you commit foul deeds, while you see
And Lot when he said to his nation: "Do you commit the enormous/atrocious deed/homosexuality ,and you are seeing/ understanding ?"
Prophet] Lot said to his people: “How can you commit such an abomination publicly while you know that it is wrong?”
And (remember) Lut when he said to his people, “What! You stoop to the shameful whereas you can see?”
And WE sent Lot as a Messenger, when he said to his people, `Do you commit abomination while you see
And (recall) Lut (Lot) when he said to his people: ‘Do you commit indecency whilst you see (as well)
And (We also sent) Lot (as a Messenger). (Recall) when he said to his people, `Do you commit obscenity while you see (the evil thereof)
And (remember) Lout (Lot)! When he said to his people . Do you commit AlFahishah (evil, great sin, every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while you see (one another doing evil without any screen, etc.)?"
And Lot, when he said to his people, 'What, do you commit indecency with your eyes open
And remember Lot; when he said unto his people, do ye commit a wickedness, though ye see the hainousness thereof
And Lot when he said to his people, 'Do ye approach an abominable sin while ye can see
And Lot, when he said to his people, "What! proceed ye to such filthiness with your eyes open
And tell of Lot. He said to his people: ‘Do you commit lewdness with your eyes open
And [remember] Lot when he said to his people, “Will you commit the offensive crime while you see openly?
And (mention) Lot when he said to his people: “What! Do you commit such an indecency, overtly, while you see?
And Lut (Lot) when he said to his people: do you visibly go for indecency?
[Consider] Lot. He said to his people, “Do you commit shameful acts although you can see [that it is unnatural]?
And Lot (too), when he said to his people, “Do you commit obscenity while you can see (its shamefulness)?
When Lot told his folk: 'Do you indulge in sexual misconduct with your eyes open?"
And Lot, when he said to his kinfolk, “Would you come to the obscenity while you are seeing?
And Lot said to his people: 'Would you commit this abomination with your eyes open?
And Lot... How he said to his people, “You are deliberately engaging in that shameless act!”
And (We sent) Lot, when he said to his people: �Do you commit indecency while you see (its iniquity)?
And in a similar manner did We deal with the people of Lut who said to them: "O my people, do you commit such an immorality as is contrary to the general inherent character and moral constitution when you discern what is moral from that which is morally evil!"
And (We sent) Lut, when he said to his people, “Why do you commit indecency while approach men besides women? No, you are an ignorant people.”
And Lot when he said to his people, 'Do you approach immorality while you see?
(We also sent) Lut (as an apostle): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)
And Lut, when he said to his people, "Do you commit [the] immorality while you see
Walootan ith qala liqawmihi ata/toona alfahishata waantum tubsiroona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!