NEW! Go to 26:92 Word-For-Word (beta)  
ash-Shu`ara` 26:92 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ zoom
Transliteration Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worship zoom
M. M. Pickthall And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship zoom
Shakir And it shall be said to them: Where are those that you used to worship; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped- zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And it will be said to them: Where is what you had been worshipping zoom
Wahiduddin Khan they will be asked, Where are those whom you worshipped zoom
T.B.Irving and someone will say to them: "Where is whatever you were serving zoom
[Al-Muntakhab] They shall be asked: "Where now are those you revered and adored with appropriate acts and rites"! zoom
[Progressive Muslims] And it was said to them: "Where is what you used to worship" zoom
Abdel Haleem it will be said to them, ‘Where are those you worshipped zoom
Abdul Majid Daryabadi And it shall be said unto them where is that which ye were wont to worship? zoom
Ahmed Ali They will be asked: "Where are those you worshipped zoom
Aisha Bewley They will be asked, ´Where are those you used to worship besides Allah? zoom
Ali Ünal They will be asked: "Where are all those (idols or revered human beings, or angels, or jinn) that you used to worship zoom
Ali Quli Qara'i and they shall be told: ‘Where is that which you used to worship zoom
Amatul Rahman Omar And who shall be asked, `Where are (your deities) that you worshipped, zoom
Hamid S. Aziz "And it will be said unto them, ´Where is all that you used to worship zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And it will be said to them, "Where is that which you used to worship. zoom
Muhammad Sarwar who will be asked, "What did you worship zoom
Muhammad Taqi Usmani and it will be said to them, ‘Where is that which you used to worship zoom
Shabbir Ahmed And it will be said, "Where is all that you used to worship and obey, zoom
Syed Vickar Ahamed And it shall be said to them: "Where are the (gods that) you worshipped— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And it will be said to them, "Where are those you used to worship zoom
Farook Malik and they will be asked: "Now, where are those whom you worshipped zoom
Dr. Munir Munshey And they will be asked, "Where are those you used to worship?" zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And it will be said to them: ´Where are those (idols) which you used to worship, zoom
Dr. Kamal Omar And it is said to them: “Where (have gone) those whom you used to worship — zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “And it will be said to them, ‘where are the gods you worshipped zoom
Maududi and they will be asked: "Where are the gods that you worshipped zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The disbelievers will be asked, “Where are those idols of yours that you used worship instead of God?…. zoom
Faridul Haque And it will be said to them, “Where are those whom you used to worship?” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It will be said to them: 'Where is that you worshipped, zoom
Maulana Muhammad Ali And it is said to them: Where are those that you worshipped zoom
Muhammad Ahmed - Samira And (it) was said to them: "Where (is) what you were worshipping?" zoom
Sher Ali And it will be said to them, `Where are those that you worshiped zoom
Rashad Khalifa They will be asked, "Where are the idols you had worshiped zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And it will be said to them, “Where are those whom you used to worship?” zoom
Hilali & Khan And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worship zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It shall be said to them, 'Where is that you were serving zoom
Edward Henry Palmer and it shall be said to them, "Where is what ye used to worship zoom
George Sale and it shall be said unto them, where are your deities which ye served zoom
John Medows Rodwell And it shall be said to them, 'Where are they whom ye worshipped zoom
N J Dawood (draft) They will be asked: "Where are your idols now? zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb It shall be said to them: ‘Where is now all that you used to worship zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=92
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...