NEW! Go to 26:188 Word-For-Word (beta)  
ash-Shu`ara` 26:188 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ zoom
Transliteration Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Answered [Shu’ayb]: “My Sustainer knows fully well what you are doing.” zoom
M. M. Pickthall He said: My Lord is Best Aware of what ye do. zoom
Shakir He said: My Lord knows best what you do. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He said: "My Lord knows best what ye do." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He said: "My Lord knows best what ye do." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: My Lord is greater in knowledge of what you do. zoom
Wahiduddin Khan He said, My Lord has full knowledge of all your actions. zoom
T.B.Irving He said: "My Lord is quite Aware of what you are doing." zoom
[Al-Muntakhab] "Allah, my Creator", Shu'aib said "is Omnipresent and He is fully cognizant of all that you do". zoom
[Progressive Muslims] He said: "My Lord is most aware of what you do." zoom
Abdel Haleem He said, ‘My Lord knows best what you do.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi He.said: My Lord is the Best Knower of that which ye work. zoom
Ahmed Ali (Shu'aib) said: "My Lord knows well what you are doing." zoom
Aisha Bewley He said, ´My Lord knows best what you are doing.´ zoom
Ali Ünal (Shu‘ayb) said: "My Lord knows well all that you do." (Thus he referred their matter to God.) zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘My Lord knows best what you are doing.’ zoom
Amatul Rahman Omar (Shu`aib thereupon) said, `My Lord knows best all that you do.' zoom
Hamid S. Aziz Said he, "My Lord knows best what you do!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "My Lord knows best whatever you do." zoom
Muhammad Sarwar He said, "My Lord knows all that you do." zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .My Lord knows well what you do. zoom
Shabbir Ahmed He replied, "My Lord is best Aware of your actions." zoom
Syed Vickar Ahamed He said: "My Lord knows well what you do." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He said, "My Lord is most knowing of what you do." zoom
Farook Malik Shu’aib said: "My Lord has full knowledge of all your actions." zoom
Dr. Munir Munshey (The messenger, Shoaib) said, "My Lord is Aware of what you are doing!" zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad (Shu´aib) said: ´My Lord knows best these (frauds) which you are doing.´ zoom
Dr. Kamal Omar (Shuaib) said: “My Nourisher-Sustainer knows better what you people do (and what you deserve in punishment).” zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) He said, “My Lord knows best what you do.”  zoom
Maududi Shuayb said: "My Lord knows well all what you do." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He replied: “My Lord is fully aware of your misdeed, (if He decides, He may grant your wish.)” zoom
Faridul Haque He said, “My Lord is Well Aware of what you do.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He said: 'My Lord knows what you are doing. ' zoom
Maulana Muhammad Ali He said: My Lord knows best what you do. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "My Lord (is) more knowledgeable with (about) what you make/do." zoom
Sher Ali He said, `My Lord knows best what you do.' zoom
Rashad Khalifa He said, "My Lord is the One who knows everything you do." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He said, “My Lord is Well Aware of what you do.” zoom
Hilali & Khan He said: "My Lord is the Best Knower of what you do." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He said, 'My Lord knows very well what you are doing.' zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'My Lord knows best what ye do!' zoom
George Sale Shoaib said, my Lord best knoweth that which ye do. zoom
John Medows Rodwell He said, "My Lord best knoweth your doings." zoom
N J Dawood (draft) He said: 'My Lord has full knowledge of all your actions.' zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Answered he: ‘My Lord knows fully well all that you do.’ zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=188
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...