Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Answered [Shu’ayb]: “My Sustainer knows fully well what you are doing.” | |
M. M. Pickthall | | He said: My Lord is Best Aware of what ye do. | |
Shakir | | He said: My Lord knows best what you do. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | He said: "My Lord knows best what ye do." | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | He said: "My Lord knows best what ye do." | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | He said: My Lord is greater in knowledge of what you do. | |
Wahiduddin Khan | | He said, My Lord has full knowledge of all your actions. | |
| T.B.Irving | | He said: "My Lord is quite Aware of what you are doing." | |
[Al-Muntakhab] | | "Allah, my Creator", Shu'aib said "is Omnipresent and He is fully cognizant of all that you do". | |
[Progressive Muslims] | | He said: "My Lord is most aware of what you do." | |
Abdel Haleem | | He said, ‘My Lord knows best what you do.’ | |
Abdul Majid Daryabadi | | He.said: My Lord is the Best Knower of that which ye work. | |
Ahmed Ali | | (Shu'aib) said: "My Lord knows well what you are doing." | |
Aisha Bewley | | He said, ´My Lord knows best what you are doing.´ | |
Ali Ünal | | (Shu‘ayb) said: "My Lord knows well all that you do." (Thus he referred their matter to God.) | |
Ali Quli Qara'i | | He said, ‘My Lord knows best what you are doing.’ | |
Amatul Rahman Omar | | (Shu`aib thereupon) said, `My Lord knows best all that you do.' | |
Hamid S. Aziz | | Said he, "My Lord knows best what you do!" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He said, "My Lord knows best whatever you do." | |
Muhammad Sarwar | | He said, "My Lord knows all that you do." | |
Muhammad Taqi Usmani | | He said, .My Lord knows well what you do. | |
Shabbir Ahmed | | He replied, "My Lord is best Aware of your actions." | |
Syed Vickar Ahamed | | He said: "My Lord knows well what you do." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He said, "My Lord is most knowing of what you do." | |
Farook Malik | | Shu’aib said: "My Lord has full knowledge of all your actions." | |
| Dr. Munir Munshey | | (The messenger, Shoaib) said, "My Lord is Aware of what you are doing!" | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | (Shu´aib) said: ´My Lord knows best these (frauds) which you are doing.´ | |
| Dr. Kamal Omar | | (Shuaib) said: “My Nourisher-Sustainer knows better what you people do (and what you deserve in punishment).” | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | He said, “My Lord knows best what you do.” | |
Maududi | | Shuayb said: "My Lord knows well all what you do." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | He replied: “My Lord is fully aware of your misdeed, (if He decides, He may grant your wish.)” | |
| Faridul Haque | | He said, “My Lord is Well Aware of what you do.” | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He said: 'My Lord knows what you are doing. ' | |
Maulana Muhammad Ali | | He said: My Lord knows best what you do. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "My Lord (is) more knowledgeable with (about) what you make/do." | |
Sher Ali | | He said, `My Lord knows best what you do.' | |
Rashad Khalifa | | He said, "My Lord is the One who knows everything you do." | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He said, “My Lord is Well Aware of what you do.” | |
Hilali & Khan | | He said: "My Lord is the Best Knower of what you do." | |