NEW! Go to 26:181 Word-For-Word (beta)  
ash-Shu`ara` 26:181 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ zoom
Transliteration Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others]; zoom
M. M. Pickthall Give full measure, and be not of those who give less (than the due). zoom
Shakir Give a full measure and be not of those who diminish; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud). zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Live up to the full measure and be not of the ones who cause loss to others by fraud. zoom
Wahiduddin Khan Give full measure, and cause no loss to others. zoom
T.B.Irving "Give full measure and do not cause [people] any losses. zoom
[Al-Muntakhab] "Dispense to the full", he said, "the quantity ascertained by measuring if you happen to give or sell by a standard measure and be not of those who serve their purpose and accomplish it by means of fraud, dishonesty and deception". zoom
[Progressive Muslims] "Give full measure and do not be of those who cause losses." zoom
Abdel Haleem Give full measure: do not sell others short. zoom
Abdul Majid Daryabadi Give full measure, and be not of those who cause others to lose. zoom
Ahmed Ali Give full measure and do not cheat; zoom
Aisha Bewley Give full measure. Do not skimp. zoom
Ali Ünal "Give full measure (in all your dealings) and be not one of those who (by cheating and giving less) cause loss to others. zoom
Ali Quli Qara'i Observe fully the measure, and do not be of those who give short measure. zoom
Amatul Rahman Omar `Give full measure and be not of those who give short; zoom
Hamid S. Aziz "Give full measure, and be not of those who diminish (give less than due); zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Fill up the measure, and do not be of them who make others losers. zoom
Muhammad Sarwar "Maintain just measure in your business and do not cause loss to others. zoom
Muhammad Taqi Usmani Give full measure, and do not be among those who bring loss to others. zoom
Shabbir Ahmed Always give full measure, and do not cause loss to people. zoom
Syed Vickar Ahamed "Give proper measure (to others) and do not make loss (for others by cheating). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Give full measure and do not be of those who cause loss. zoom
Farook Malik Give full measure and be not of those who cause losses to others by fraud. zoom
Dr. Munir Munshey "Fill the measure to its capacity. Do not inflict a loss (by supplying reduced amount)." zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Always fill up full measure and do not become injurious (to the rights of the people). zoom
Dr. Kamal Omar Complete the measure or weight and be not of those who give less. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “Give just measure, and cause no loss to others by fraud.  zoom
Maududi Fill up the measure and do not diminish the goods of people, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Give full measure when you trade; do not cheat.” zoom
Faridul Haque “Measure in full, and do not be of those who reduce.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Fill up the measure, do not be among the cheats, zoom
Maulana Muhammad Ali Give full measure and be not of those who diminish. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Fulfill/complete the measurement/weight, and do not be from the reducers/decreasers (cheaters). zoom
Sher Ali Give full measure, and be not of those who give less, zoom
Rashad Khalifa "You shall give full measure when you trade; do not cheat. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) “Measure in full, and do not be of those who reduce.” zoom
Hilali & Khan "Give full measure, and cause no loss (to others). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Fill up the measure, and be not cheaters, zoom
Edward Henry Palmer Give good measure, and be not of those who diminish; zoom
George Sale Give just measure, and be not defrauders; zoom
John Medows Rodwell Fill the measure, and be not of those who minish: zoom
N J Dawood (draft) Give just measure and defraud none. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Give full measure; and be not of those who give others less [than their due]; zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=181
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...