NEW! Go to 26:133 Word-For-Word (beta)  
ash-Shu`ara` 26:133 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ zoom
Transliteration Amaddakum bi-anAAamin wabaneena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad amply provided you with flocks, and children, zoom
M. M. Pickthall Hath aided you with cattle and sons. zoom
Shakir He has given you abundance of cattle and children zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Freely has He bestowed on you cattle and sons,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Freely has He bestowed on you cattle and sons,- zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He furnished relief to you with flocks and children zoom
Wahiduddin Khan He has bestowed on you cattle, and sons, zoom
T.B.Irving He has furnished you with livestock and children, zoom
[Al-Muntakhab] "He graced you with cattle and progeny", zoom
[Progressive Muslims] "He provided you with livestock and shelters." zoom
Abdel Haleem He has given you livestock, sons, zoom
Abdul Majid Daryabadi He hath aided you With Cattle and sons. zoom
Ahmed Ali Gave you increase of cattle and sons, zoom
Aisha Bewley supplied you with livestock and children zoom
Ali Ünal "Amply provided you with flocks and herds and children, zoom
Ali Quli Qara'i and aided you with sons and with cattle, zoom
Amatul Rahman Omar `He has helped you with cattle and sons, zoom
Hamid S. Aziz And has aided you with cattle and sons zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He has supplied you with cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep, and goats) and sons, zoom
Muhammad Sarwar He has given you cattle, children, zoom
Muhammad Taqi Usmani He has supported you with cattle and sons, zoom
Shabbir Ahmed He Who has helped you with, livestock and human resources. zoom
Syed Vickar Ahamed "He has freely given you cattle and sons— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Provided you with grazing livestock and children zoom
Farook Malik He has given you flocks and children, zoom
Dr. Munir Munshey "And has provided you the cattle and the sons," zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad He has helped you with cattle and children, zoom
Dr. Kamal Omar He has helped you with cattle and children , zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “He has bestowed on you livestock and sons,  zoom
Maududi Who has provided you with flocks and children zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “The One Who has given you livestock and children.” zoom
Faridul Haque “He aided you with cattle and sons.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He has given you flocks and sons, zoom
Maulana Muhammad Ali He aids you with cattle and children zoom
Muhammad Ahmed - Samira He extended/spread you with camels/livestock and sons/sons and daughters. zoom
Sher Ali `He has helped you with cattle and sons, zoom
Rashad Khalifa "He provided you with livestock and children. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) “He aided you with cattle and sons.” zoom
Hilali & Khan "He has aided you with cattle and children. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry succoured you with flocks and sons, zoom
Edward Henry Palmer given you an extent of cattle and sons, zoom
George Sale He hath bestowed on you cattle, and children, zoom
John Medows Rodwell Plenteously bestowed on you flocks and children, zoom
N J Dawood (draft) 'He has given you flocks and children, zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb He has provided you with cattle and children, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=133
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...