NEW! Go to 26:115 Word-For-Word (beta)  
ash-Shu`ara` 26:115 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ zoom
Transliteration In ana illa natheerun mubeenun zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad I am nothing but a plain warner.” zoom
M. M. Pickthall I am only a plain warner. zoom
Shakir I am naught but a plain warner. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "I am sent only to warn plainly in public." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "I am sent only to warn plainly in public." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar I am not but a clear warner. zoom
Wahiduddin Khan I am only a plain warner. zoom
T.B.Irving I am merely a plain warner." zoom
[Al-Muntakhab] "I am only", he added, "a spectacle and a warning". zoom
[Progressive Muslims] "I am but a clear warner." zoom
Abdel Haleem I am here only to give people a clear warning.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi I am naught but a warner manifest. zoom
Ahmed Ali I am only a plain admonisher." zoom
Aisha Bewley I am only a clear warner.´ zoom
Ali Ünal "I am but a plain warner (responsible for no other duty than the duty to warn)." zoom
Ali Quli Qara'i I am just a manifest warner.’ zoom
Amatul Rahman Omar `I am but a plain Warner.' zoom
Hamid S. Aziz "I am only a plain Warner." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly I am nothing except an evident warner." zoom
Muhammad Sarwar I am only a Prophet. zoom
Muhammad Taqi Usmani I am no more than a plain warner. zoom
Shabbir Ahmed I am only a plain Warner." zoom
Syed Vickar Ahamed "I am only a plain Warner (to warn you clearly)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) I am only a clear warner." zoom
Farook Malik I am nothing but a plain Warner." zoom
Dr. Munir Munshey "I am a warner _ plain and simple." zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad I am only a clear Warner.´ zoom
Dr. Kamal Omar I am not but a plain warner ." zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “I am sent only to advise clearly.”  zoom
Maududi I am none but a plain warner." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “My only mission is to clearly convey the Lord’s Message.” zoom
Faridul Haque “I am not but clearly a Herald of Warning.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah I am only a clear warner. ' zoom
Maulana Muhammad Ali I am only a plain warner. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That I am except a clear/evident warner/giver of notice. zoom
Sher Ali `I am only a plain Warner.' zoom
Rashad Khalifa "I am no more than a clarifying warner." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) “I am not but clearly a Herald of Warning.” zoom
Hilali & Khan I am only a plain warner." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'I am naught but a plain warner.' zoom
Edward Henry Palmer I am only a plain warner.' zoom
George Sale I am no more than a public preacher. zoom
John Medows Rodwell For I am only one charged with plain warnings." zoom
N J Dawood (draft) I am sent only to give plain warning.' zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb I am only a plain warner.’ zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=115
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...