NEW! Go to 23:84 Word-For-Word (beta)  
al-Mu`minun 23:84 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ zoom
Transliteration Qul limani al-ardu waman feeha in kuntum taAAlamoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “Unto whom belongs the earth and all that lives there on? [Tell me this] if you happen to know [the answer]!” zoom
M. M. Pickthall Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge? zoom
Shakir Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!" zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: To whom belongs the earth and whoever is in it if you had been knowing? zoom
Wahiduddin Khan Say, To whom do the earth and all therein belong? Tell me, if you have any knowledge? zoom
T.B.Irving SAY: "Who owns the earth and anyone on it, if you know [anything]?" zoom
[Al-Muntakhab] Ask them O Muhammad: "To whom belong the earth and all the animate and the inanimate created beings thereon! Tell me if you know!" zoom
[Progressive Muslims] Say: "To whom is the Earth and whosoever is in it if you know" zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘Who owns the earth and all who live in it, if you know [so much]?’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: whose is the earth and whosoever is therein, if you know? zoom
Ahmed Ali Say: "To whom does the earth and whosoever is upon it then belong, if you know?" zoom
Aisha Bewley Say: ´To whom does the earth belong, and everyone in it, if you have any knowledge?´ zoom
Ali Ünal Say: "To whom belongs the earth and whoever is on it? (Tell me,) if you have any knowledge?" zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘To whom does the earth belong and whoever it contains, if you know?’ zoom
Amatul Rahman Omar Ask, `(Tell me) if you know whom the earth and all the creatures therein belong to.' zoom
Hamid S. Aziz Say, "Whose is the earth and those who are therein, if you have knowledge?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "To whom does the earth belong, and whoever is in it, in case you know?" zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say to them, "Tell me, if you know, to whom does the earth and its contents belong?" zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Whose is the earth and all those therein if you have knowledge?. zoom
Shabbir Ahmed Say, "Unto whom belongs the earth and all that lives thereon, if you happen to know?" zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "To whom belong the earth and all beings in there? (Answer) if you know!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?" zoom
Farook Malik Say: "To whom belongs the earth and everything therein? Tell me if you know?" zoom
Dr. Munir Munshey Say, "(Answer me this) if you know at all! To whom belongs this earth and everyone on it?" zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Say (to them): ´To whom belongs the earth and everyone (living) in it, if you know (anything)?´ zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Whose is the earth and whosoever is therein? If you had been knowing!” zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Say, “To whom belongs the earth and all beings therein? Speak, if you know.”  zoom
Maududi Ask them: "Whose is the earth and those who are in it? Tell us if you know" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Ask them: “Do you know to whom belongs the earth and all its living species?” zoom
Faridul Haque Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), "To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?" zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: "If you have knowledge, 'to whom belongs the earth? ' and, 'whoever is in it? '" zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know? zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "To whom (is) the earth/Planet Earth and who (is) in it, if you were knowing?" zoom
Sher Ali Say, `To whom belongs the earth and whosoever is therein, if you know?' zoom
Rashad Khalifa Say, "To whom belongs the earth and everyone on it, if you know?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), “To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?” zoom
Hilali & Khan Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge?' zoom
Edward Henry Palmer Say, 'Whose is the earth and those who are therein, if ye but know?' zoom
George Sale Say, whose is the earth, and whoever therein is; if ye know? zoom
John Medows Rodwell SAY: Whose is the earth, and all that is therein; - if ye know? zoom
N J Dawood (draft) Say: 'Whose is the earth and all that it contains? Tell me, if you know the truth.' zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Say: ‘To whom belongs the earth and all that lives therein? [Tell me] if you know.’ zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=84
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...