NEW! Go to 23:73 Word-For-Word (beta)  
al-Mu`minun 23:73 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ zoom
Transliteration Wa-innaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And, verily, thou callest them onto a straight way – zoom
M. M. Pickthall And lo! thou summonest them indeed unto a straight path. zoom
Shakir And most surely you invite them to a right way. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But verily thou callest them to the Straight Way; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But verily thou callest them to the Straight Way; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, thou hast called them to a straight path. zoom
Wahiduddin Khan and, most surely, you are calling them to a straight path. zoom
T.B.Irving You are calling them to [follow] a Straight Road zoom
[Al-Muntakhab] Besides, you are indeed the best guide who does lead them to righteousness, the path of Allah. zoom
[Progressive Muslims] And you are inviting them to a Straight Path. zoom
Abdel Haleem You call them to a straight path zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily thou! thou callest them unto a Path straight. zoom
Ahmed Ali You are surely calling them to the right path. zoom
Aisha Bewley You are calling them to a straight path. zoom
Ali Ünal And certainly, you are calling them to a Straight Path. zoom
Ali Quli Qara'i Indeed you invite them to a straight path, zoom
Amatul Rahman Omar And most surely you are calling them to a straight and right path. zoom
Hamid S. Aziz And, verily, you do call them to the Straight Way; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely you are indeed calling them to a straight Path. zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), you certainly have called them to the right path, zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely you are inviting them to a straight path, zoom
Shabbir Ahmed And, verily, you call them onto a Straight Path. zoom
Syed Vickar Ahamed But surely you call them to the Straight Way: zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, you invite them to a straight path. zoom
Farook Malik As a matter of fact, you (O Muhammad) are calling them to the Straight Way; zoom
Dr. Munir Munshey Certainly! You are definitely calling them towards the straight path! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And surely you call them to the straight path (for their own good). zoom
Dr. Kamal Omar And certainly, you call them to the Permanent Path. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) But indeed you call them to the straight way,  zoom
Maududi You are calling them to a Straight Way, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In fact, you are inviting them to the straight path (and it is sad that they cannot see it that way.) zoom
Faridul Haque And indeed you call them to the Straight Path. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed you are calling them to a Straight Path, zoom
Maulana Muhammad Ali And surely thou callest them to a right way. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that you call them to a straight/direct road/way. zoom
Sher Ali And, most surely, thou invitest them to a right path. zoom
Rashad Khalifa Most assuredly, you are inviting them to a straight path. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And indeed you call them to the Straight Path. zoom
Hilali & Khan And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Assuredly thou art calling them to a straight path; zoom
Edward Henry Palmer And, verily, thou dost call them to a right way; zoom
George Sale Thou certainly invitest them to the right way: zoom
John Medows Rodwell And thou indeed biddest them to the right path; zoom
N J Dawood (draft) You have called them to a straight path, zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Most certainly, you call them to a straight path. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=73
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...