←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:66   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Time and again were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heel
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺,
Safi Kaskas   
For [every time] My verses were recited to you, you turned away from them

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَدۡ كَانَتۡ ءَایَـٰتِی تُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰۤ أَعۡقَـٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ ۝٦٦
Transliteration (2021)   
qad kānat āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum ʿalā aʿqābikum tankiṣūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Verily, were My Verses recited to you, but you used (to) on your heels turn back

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Time and again were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heel
M. M. Pickthall   
My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺,
Safi Kaskas   
For [every time] My verses were recited to you, you turned away from them
Wahiduddin Khan   
My revelations were recited to you, but you turned your back
Shakir   
My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels
Dr. Laleh Bakhtiar   
Surely, My signs had been recounted to you, but you had been receding on your heels
T.B.Irving   
My signs have already been recited to you while you proudly turned on your heels
Abdul Hye   
Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them
The Study Quran   
My signs were recited unto you, but you used to turn on your heels
Talal Itani & AI (2024)   
My verses were conveyed to you, yet you backed away from them.
Talal Itani (2012)   
My Verses were recited to you, but you turned back on your heels
Dr. Kamal Omar   
indeed, My Verses used to be reproduced unto you, but you used to turn back on your heels —
M. Farook Malik   
My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heel
Muhammad Mahmoud Ghali   
My ayat (Verses, signs) were readily recited to you, yet on your heels you used to turn
Muhammad Sarwar   
Our revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to the
Muhammad Taqi Usmani   
My verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heel
Shabbir Ahmed   
My Messages were conveyed to you, but you used to turn back on your heels
Dr. Munir Munshey   
"My verses used to be read to you, but you used to turn your backs on them in disdain."
Syed Vickar Ahamed   
"Indeed, My (Allah’s) Signs used to be recited to you, but you used to go back (running) on your heels—
Umm Muhammad (Sahih International)   
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heel
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels
Abdel Haleem   
Time and time again My messages were recited to you, but you turned arrogantly on your heels
Abdul Majid Daryabadi   
Surely My signs have been rehearsed unto you, and upon your heel ye were wont to draw back
Ahmed Ali   
For when My revelations were read out to you, you turned back on your heels and fle
Aisha Bewley   
My Signs were recited to you and you turned round on your heels,
Ali Ünal   
"You know that My Revelations used to be recited to you, but you used to turn on your heels in aversion
Ali Quli Qara'i   
Certainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels
Hamid S. Aziz   
My revelations were recited to you, but you turned back upon your heels
Ali Bakhtiari Nejad   
My signs were read to you, but you used to turn back on your heels (to your old ways).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“My signs used to be rehearsed to you, but you used to turn back on your heels
Musharraf Hussain   
When My verses were recited, you turned on your heels and walked away,
Maududi   
My Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels
Mohammad Shafi   
My Verses were certainly recited to you, but you used to turn back on your heel

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Assuredly, My signs were recited to you, then you used to turn back on your heels.
Rashad Khalifa   
My proofs have been presented to you, but you turned back on your heels.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
My verses were recited to you, but you turned upon your heels
Maulana Muhammad Ali   
My messages were indeed recited to you, but you used to turn back on your heel
Muhammad Ahmed & Samira   
My verses/evidences had been read/recited on (to) you, so you were on your heels returning/withdrawing
Bijan Moeinian   
My Revelations were recited to you; yet you turned your back and went on
Faridul Haque   
"My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels."
Sher Ali   
`Verily, MY Signs were recited unto you, but you used to turn back on your heels
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Certainly, My Verses were repeatedly recited to you but you used to turn back on your heels
Amatul Rahman Omar   
`My Messages were recited to you but you used to turn back on your heels
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
My signs were recited to you, but upon your heels you withdrew
George Sale   
My signs were read unto you, but ye turned back on your heels
Edward Henry Palmer   
My signs were recited to you, but upon your heels did ye turn back
John Medows Rodwell   
Long since were my signs rehearsed to you, but ye turned back on your heels
N J Dawood (2014)   
My revelations were recited to you many a time, but you turned your back

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Indeed My signs used to be related to you but you used to turn back on your heels.
Munir Mezyed   
My Verses were recited to you, but you used to turn back on your heels ,
Sahib Mustaqim Bleher   
You previously denied Our signs when they were recited to you and turned away on your heels.
Linda “iLHam” Barto   
My Signs used to be recited to you, but you used to turn away on your heels.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Surely, My signs used to be recited to you, but you used to turn back on your heels
Irving & Mohamed Hegab   
My verses[of Quran] have already been recited to you while you proudly turned on your heels
Samy Mahdy   
My Verses were already recited upon you, so you were turning back upon your heels.
Sayyid Qutb   
Time and again were My revelations recited to you, but every time you would turn about on your heels,
Ahmed Hulusi   
“My signs used to be shown to you yet you used to turn back on your heels.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
In deed My Signs used to be rehearsed to you, but you used to turn back on your heels
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"My revelations were recited to you throughout and My evident signs were presented to you, but you always shunned the truth and turned the other way,"
Mir Aneesuddin   
Do not cry for help this day, you will certainly not be helped by Us.
The Wise Quran   
Certainly My signs were recited to you, but you used to turn back on your heels,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels
OLD Literal Word for Word   
Verily, were My Verses recited to you, but you used (to) on your heels turn bac
OLD Transliteration   
Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona