NEW! Go to 23:31 Word-For-Word (beta)  
al-Mu`minun 23:31 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ zoom
Transliteration Thumma ansha/na min baAAdihim qarnan akhareena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations; zoom
M. M. Pickthall Then, after them, We brought forth another generation; zoom
Shakir Then We raised up after them another generation. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then We raised after them another generation. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then We raised after them another generation. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, We caused to grow another generation after them. zoom
Wahiduddin Khan Then We raised another generation after them, zoom
T.B.Irving Then We produced a generation of others after them; zoom
[Al-Muntakhab] Thereafter, We brought about another generation, the Adites zoom
[Progressive Muslims] Then We raised after them a different generation. zoom
Abdel Haleem Then We raised another generation after them, zoom
Abdul Majid Daryabadi Then, after them We brought forth anot her generation. zoom
Ahmed Ali After them We raised a new generation. zoom
Aisha Bewley Then We raised up another generation after them zoom
Ali Ünal Then, after them, We brought forth another generation. zoom
Ali Quli Qara'i Then after them We brought forth another generation, zoom
Hamid S. Aziz Then We raised up after them another generation; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter even after them, We brought into being another generation. zoom
Muhammad Sarwar We brought another generation into existence after the people of Noah. zoom
Muhammad Taqi Usmani Then after them We created another generation, zoom
Shabbir Ahmed (And after those people of old) We gave rise to new generations. zoom
Syed Vickar Ahamed Then, We raised after them another generation. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then We produced after them a generation of others. zoom
Farook Malik Then We raised after them a new generation (the people of ‘Ad), zoom
Dr. Munir Munshey After them, We raised another nation. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then We raised after them another community. zoom
Dr. Kamal Omar Then We raised after them a generation composed of another people. zoom
Talal A. Itani (new translation) Then, after them, We established another generation. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Then We produced after them another generation.  zoom
Maududi Then, after them, We brought forth another generation; zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Later, I raised to power a generation of their descendents (The people of Ad: Al Aaraf, 69.) zoom
Faridul Haque Then after them, We created another generation. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then We produced after them another generation zoom
Maulana Muhammad Ali Then We raised after them another generation. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then We originated/developed from after them people of one era/generation/century, others. zoom
Sher Ali Then WE raised after them another generation. zoom
Rashad Khalifa Subsequently, we established another generation after them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then after them, We created another generation. zoom
Amatul Rahman Omar Then We raised another generation after them. zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali Then, after them, We created another generation. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Thereafter, after them, We produced another generation, zoom
Edward Henry Palmer Then we raised up after them another generation; zoom
George Sale Afterwards We raised up another generation after them; zoom
John Medows Rodwell We then raised up other generations after them; zoom
N J Dawood (draft) Then We raised a new generation, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Then after these people We raised a new generation. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then, after them, We produced another generation; zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=31
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...