NEW! Go to 23:15 Word-For-Word (beta)  
al-Mu`minun 23:15 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ zoom
Transliteration Thumma innakum baAAda thalika lamayyitoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And then, behold! after all this, you are destined to die; zoom
M. M. Pickthall Then lo! after that ye surely die. zoom
Shakir Then after that you will most surely die. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) After that, at length ye will die zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) After that, at length ye will die zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, truly, after that, you will die. zoom
Wahiduddin Khan after this you shall surely die. zoom
T.B.Irving Then later on you shall die. zoom
[Al-Muntakhab] Thereafter, shall all of you come upon the encounter with death -and be deposited in the graves-. zoom
[Progressive Muslims] Then after that, you will die. zoom
Abdel Haleem then you will die zoom
Abdul Majid Daryabadi Then verily, thereafter, ye are sure to die. zoom
Ahmed Ali And then you will certainly die, zoom
Aisha Bewley Then subsequently you will certainly die. zoom
Ali Ünal Then, after all this, you are bound to die. zoom
Ali Quli Qara'i Then indeed you die after that. zoom
Amatul Rahman Omar Then as you have passed (these seven stages of physical creation parallel to the above seven spiritual stages) you are heading towards death. zoom
Hamid S. Aziz Then shall you after that surely die; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter surely after that you will indeed die (Literally: be dead) zoom
Muhammad Sarwar Thereafter you will certainly die zoom
Muhammad Taqi Usmani Then, after all this, you are to die. zoom
Shabbir Ahmed And then, behold, after all this you are destined to die. zoom
Syed Vickar Ahamed After that, at length, surely you will die. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then indeed, after that you are to die. zoom
Farook Malik Then after living for a while you shall all die, zoom
Dr. Munir Munshey Eventually, you would certainly die. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Then certainly after this (life) you shall die. zoom
Dr. Kamal Omar Then, surely you, after this, are indeed those who must die. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) After that, eventually you will die,  zoom
Maududi Thereafter you are destined to die, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Eventually you will die. zoom
Faridul Haque Then after that, certainly all of you are to die. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah After that you shall surely die, zoom
Maulana Muhammad Ali Then after that you certainly die. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then that you are after that dying (E) . zoom
Sher Ali Then after that you, surely, must die. zoom
Rashad Khalifa Then, later on, you die. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then after that, certainly all of you are to die. zoom
Hilali & Khan After that, surely, you will die. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then after that you shall surely die, zoom
Edward Henry Palmer Then shall ye after that surely die; zoom
George Sale After this shall ye die: zoom
John Medows Rodwell Then after this ye shall surely die: zoom
N J Dawood (draft) You shall surely die hereafter, zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb And then, after all this, you are destined to die ; zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=15
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...