Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | - but you made them a target of your derision to the point where it made you forget all remembrance of Me; and you went on and on laughing at them. | |
M. M. Pickthall | | But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them. | |
Shakir | | But you took them for a mockery until they made you forget My remembrance and you used to laugh at them. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them! | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them! | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | But you took them to yourselves as a laughing-stock until they caused you to forget My Remembrance and you had been laughing at them. | |
Wahiduddin Khan | | But you made a laughing stock of them to the point where it made you forget My remembrance; and you went on laughing at them. | |
| T.B.Irving | | You took them for a laughingstock until they made you forget to remember Me since you had been laughing so hard at them. | |
[Al-Muntakhab] | | You just made them the object of a joke and turned their prayer into ridicule that you forgot all about My message and you laughed them to scorn." | |
[Progressive Muslims] | | But you mocked them, so much so that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. | |
Abdel Haleem | | But you kept on laughing at them: so intent were you on laughing at them that it made you forget My warning. | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then ye took them mockingly, so that they caused you to forget remembrance of Me, and at them ye were wont to laugh. | |
Ahmed Ali | | But you ridiculed them. So much so that out of (spite) for them you forgot to remember Me and laughed at them. | |
Aisha Bewley | | But you made a mockery of them so that they made you forget to remember Me while you were laughing at them. | |
Ali Ünal | | "You used to take them in mockery, so much so that your hostilities to them caused you to forget My remembrance, and you simply persisted in laughing at them. | |
Ali Quli Qara'i | | But then you took them by ridicule until they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. | |
Amatul Rahman Omar | | `But you treated them as a laughing-stock and (you continued to laugh at them) until they, (so to say,) made you give up (even) My remembrance while you ever went on laughing at them. | |
Hamid S. Aziz | | "But you took them for a jest (treated them with ridicule) until you forgot My reminder and did laugh at them. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Yet, you took them to yourselves (as a target) for scoffing, till they made you forget My Remembrance, and you used to laugh at them. | |
Muhammad Sarwar | | "You mocked and laughed at them until you forgot all about Me. | |
Muhammad Taqi Usmani | | But you made fun of them, so much so that they caused you to forget My remembrance, and you used to laugh at them. | |
Shabbir Ahmed | | But you ridiculed them, to the extent that it made you forget My Message while you were laughing at them. | |
Syed Vickar Ahamed | | "But you made fun of them to the extent that (it) made you forget My Message while you were laughing at them! | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. | |
Farook Malik | | But you ridiculed them so much, that you even forgot My very existence, and went on laughing at them. | |
| Dr. Munir Munshey | | But you made them targets of ridicule. You mocked and scoffed at them with such intensity that it even made you forget Me (and My message). | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | But you used to laugh at them till they made you forget My remembrance and you (just) continued making fun of them. | |
| Dr. Kamal Omar | | But you took them for a laughing stock (and you continued long sessions of such jest and mockery) until they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | “But you treated them with ridicule, so much so, that your ridicule of them made you forget to remember Me, all because you were laughing at them. | |
Maududi | | you made a laughingstock of them and your hostility to them caused you to forget Me, and you simply kept laughing. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | “You devoted so much time to make fun of them that you did not have any time to Worship Me. You were simply a bunch of jokers.” | |
| Faridul Haque | | "So you took them for a mockery until your mocking at them made you forget My remembrance, and you used to laugh at them!" | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But you took them for laughingstock, mocking at them, until they caused you to forget My remembrance. | |
Maulana Muhammad Ali | | But you ridiculed them, until they made you forget remembrance of Me, and you used to laugh at them. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | So you took/received them mocking/ridiculing until they made you forget My remembrance/reminder and you were laughing/wondering from them. | |
Sher Ali | | `But you ridiculed them so much so that ridicule of them caused you to forget MY remembrance while you continued to laugh at them; | |
Rashad Khalifa | | "But you mocked and ridiculed them, to the extent that you forgot Me. You used to laugh at them. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | “So you took them for a mockery until your mocking at them made you forget My remembrance, and you used to laugh at them!” | |
Hilali & Khan | | But you took them for a laughingstock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them! | |