Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:42
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 42



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Qul man yaklaokum biallayli waalnnahari mina alrrahmani bal hum AAan thikri rabbihim muAAridoona

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “Who could protect you, by night or by day, from the Most Gracious?” And yet, from a remembrance of their Sustainer do they stubbornly turn away!
M. M. Pickthall Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!
Shakir Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent Allah? Nay, they turn aside at the mention of their Lord.
Yusuf Ali Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.
[Al-Muntakhab] Say to them: "Who can defend you by night and/or by day from AL- Rahman if His wrath speaks thunder". But they are unwilling to listen to divine Revelation nor to Allah's warning and they are habitually opposed to the mention of His attributes.
[Progressive Muslims] Say: "Who can protect you during the night and the day from the Almighty" No, they are turning away from the remembrance of their Lord.
Abdel Haleem Say, ‘Who could protect you night and day from the Lord of Mercy?’ Yet they turn away when their Lord is mentioned.
Abdul Majid Daryabadi Say thou: who guardeth you by night and by day from the Compassionate! O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves!
Ahmed Ali Say: "Who guards/protects you by the night and the daytime from the merciful? But they are from mentioning/remembering their Lord objecting/opposing .
Aisha Bewley Say: ‘Who will protect you night and day from the All-Merciful?’ Yet they turn away from the remembrance of their Lord.
Ali Ünal Say: "Who could protect you by night and day from the All-Merciful, if He wills to punish you?" And yet, they turn away from the Book of their Lord in aversion.
Ali Quli Qara'i Say, ‘Who can guard you, day and night, from [the punishment of] the All-beneficent?’ Rather they are disregardful of their Lord’s remembrance.
Amatul Rahman Omar Say, `Who can protect you by night and in the daytime from (the punishment of) the Most Gracious (God)?' But rather (than thank Him) they are (truly) averse to proclaiming the greatness of their Lord.
Hamid S. Aziz Prophets before you have been mocked at, but that whereat they jested encompassed those who mocked.
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Who will take good care of you by night and in the daytime from The All-Merciful?" No indeed, (but) from the Remembrance of their Lord they are veering away.
Muhammad Sarwar Ask them, "Who can protect them from (the wrath of) the Beneficent God during the night and day?" Yet they are neglectful about their Lord.
Muhammad Taqi Usmani Say, .Who will guard you, during night and day, against the RaHman (All-Merciful, Allah)?. Rather, to the remembrance of their Lord they are averse.
Shabbir Ahmed Say, "Who guards you in the night and in the day from the Beneficent?" (It is His Mercy that He does not take you to task for every transgression (4:31), (16:61), (35:45)). Yet, they stubbornly turn away from remembrance of their Sustainer.
Syed Vickar Ahamed Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Anger of Allah,) the Most Gracious?" Yet, they turn away from the remembering of their Lord.
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.
Farook Malik Say: "Who could protect you, by night or by day, from the Most Gracious?" [The reference to God, in this context, as "the Most Gracious" (ar-rahman) is meant to bring out the fact that He - and He alone - is the protector of all creation.] And yet, from a remembrance of their Sustainer do they stubbornly turn away!

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “Who is there looking for you, day and night, to protect you from the punishment of God, if it descends all of a sudden upon you?” Yet they turn their back to the Lord’s Message.
Faridul Haque Proclaim, "Who guards you night and day from the Most Gracious?" In fact they have turned away from the remembrance of their Lord.
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Who will guard you, by night and by day from the Merciful? ' But no, they turn away from their Lord's remembrance.
Maulana Muhammad Ali Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent? Nay, they turn away at the mention of their Lord.
Muhammad Ahmed - Samira Say: "Who guards you from Ar-Rahman by night and by day?" Yet from a mention of their Lord they turn away.
Sher Ali Say, `Who can protect you by night and by day from the Gracious God?' Yet they turn away from the remembrance of their Lord.
Yusuf Ali (org.) Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (God) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.
Rashad Khalifa Say, "Who can protect you from the Most Gracious during the night or during the day?" Indeed, they are totally oblivious to the message of their Lord.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Who shall guard you by night and in the daytime from the All-merciful?' Nay, but from the Remembrance of their Lord they are turning away.
Edward Henry Palmer Say, 'Who shall guard you by night and by day from the Merciful?' Nay, but they from the mention of their Lord do turn aside.
George Sale Say unto the scoffers, who shall save you by night and by day from the Merciful? Yet they utterly neglect the remembrance of their Lord.
John Medows Rodwell SAY: Who shall protect you by night and by day from the God of Mercy? Yet turn they away from the warning of their Lord.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=42



All copyrights are retained by the respective holders.