Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anbiya` 21:112 

Arabic Source
Arabic قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Peyğəmbər) dedi: “Ey Rəbbim! (Mənimlə məni təkzib edən Məkkə müşrikləri arasında) ədalətlə hökm et. Sizin mənə aid etdiyiniz sifətlərə (dediyiniz pis sözlərə) qarşı kömək dilənilməsi kimsə yalnız Rəhman olan Rəbbimizdir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Gospodaru moj, presudi onako kako su zaslužili!\" – reče on – \"a od Gospodara našeg, Milostivog, treba tražiti pomoć protiv onoga što vi iznosite.\" zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Muhammed) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: O Heer! oordeel tusschen mij en mijne tegenstanders met waarheid. Onze Heer is de Barmhartige, wiens hulp moet ingeroepen worden tegen de lasteringen en de leugens welke gij uitspreekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پيغمبر گفت: خدايا، به حق حكم كن. صاحب‌اختيار ما بخشنده‌اى است كه در مورد چيزهاى ناروايى كه مى‌گوييد از او كمك خواسته مى‌شود.(112) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و پیامبر) گفت: «پروردگارا! بحق داوری فرما (و این طغیانگران را کیفر ده)! و پروردگار ما (خداوند) رحمان است که در برابر نسبتهای ناروای شما، از او استمداد می‌طلبم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[پیامبر] گفت: پروردگارا! [میان ما و مشرکان] به حق داوری کن و پروردگار ما مهربان است و [مؤمنان] بر خلاف واقعیتی که [شما مشرکان درباره پیروزی خود وشکست ما] وصف می کنید، از او یاری می خواهند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
رسول گفت: الها، تو به حق (میان ما) حکم کن، و پروردگار ما همان خدای مهربان است و بر ابطال آنچه شما بر خلاف حق می‌گویید تنها از او یاری باید خواست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \"Seigneur, juge en toute justice ! Et Notre Seigneur le Tout Mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Mein Herr, richte in Wahr heit. Und unser Herr ist der Allerbarmer, Dessen Hilfe gegen das, was ihr behauptet, anzuflehen ist.\" zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Mein HERR! Richte nach Gerechtigkeit! Und unser HERR, Der Allgnade Erweisende ist Der um Hilfe Gebetene gegen das, was ihr behauptet.\" zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: Mein Herr, richte der Wahrheit entsprechend. Und unser Herr ist der Allerbanner, bei Dem Hilfe zu suchen ist gegen das, was ihr beschreibt. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Muhammad) berkata: \"Ya Tuhanku, berilah keputusan dengan adil. Dan Tuhan kami ialah Tuhan Yang Maha Pemurah lagi Yang dimohonkan pertolongan-Nya terhadap apa yang kamu katakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Mio Signore, giudica secondo verità! Il nostro Signore è il Compassionevole, da Lui invochiamo aiuto contro ciò che affermate». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “O mio Signore! Giudicaci secondo verità! Il nostro Signore è il Compassionevole, qualcuno la cui assistenza deve essere cercata contro ciò che i miscredenti proferiscono!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( നബി ) പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ യാഥാര്‍ത്ഥ്യമനുസരിച്ച്‌ വിധികല്‍പിക്കേണമേ. നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ്‌ പരമകാരുണികനും നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞുണ്ടാക്കുന്നതിനെതിരില്‍ സഹായമര്‍ത്ഥിക്കപ്പെടാവുന്നവനുമത്രെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize: zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Господи! Рассуди по справедливости. У нашего Милостивого Господа надо просить помощи против того, что вы приписываете\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи: \"Господи! Рассуди по справедливости. Наш Господь - Милостивый. У Него [надо] искать помощи против того, что вы приписываете [Ему]\". zoom
Russian
V. Porokhova
О мой Господь! - сказал (пророк). ■ Дай справедливый суд! ■ Господь наш - Милосердный (Бог), ■ Лишь у Него искать вам помощь ■ Против того, что чаете Ему вы приписать! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(پيغمبر) چيو تہ اي منھنجا پالڻھار! سچو فيصلو ڪر، ۽ اسان جو پالڻھار ٻاجھارو آھي جيڪي اوھين بيان ڪندا آھيو تنھن تي کانئس مدد گھري ويندي آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Dice: «¡Señor, decide según justicia! Nuestro Señor es el Compasivo, Aquél Cuya ayuda se implora contra lo que contáis». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мухәммәд г-м әйтте: \"Йә Рабби, безнең белән кәферләр арасын хаклык белән хөкем ит! Безнең Раббыбыз – рәхимледер, ий мөшрикләр, сез Аллаһуны тиешсез сыйфат белән сыйфатлавыгызны кире кайтару өчен Аллаһудан ярдәм сораладыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Resul şöyle yakardı: \"Rabbim, hak ile hükmet! Bizim Rabbimiz Rahman'dır. Sizin nitelendirmelerinize karşı yardımına başvurulandır, Müsteân'dır.\" zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ہمارے حبیب نے) عرض کیا: اے میرے رب! (ہمارے درمیان) حق کے ساتھ فیصلہ فرما دے، اور ہمارا رب بے حد رحم فرمانے والا ہے، اسی سے مدد طلب کی جاتی ہے ان (دل آزار) باتوں پر جو (اے کافرو!) تم بیان کرتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پیغمبر نے کہا کہ اے میرے پروردگار حق کے ساتھ فیصلہ کردے۔ اور ہمارا پروردگار بڑا مہربان ہے اسی سے ان باتوں میں جو تم بیان کرتے ہو مدد مانگی جاتی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
نبی نے عرض کی کہ اے میرے رب حق فیصلہ فرمادے (ف۱۹۸) اور ہمارے رب رحمنٰ ہی کی مدد درکار ہے ان باتوں پر جو تم بتاتے ہو، (ف۱۹۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=112
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...