Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | CLOSER DRAWS unto men their reckoning: and yet they remain stubbornly heedless [of its approach]. | |
M. M. Pickthall | | Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness. | |
Shakir | | Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside. | |
Yusuf Ali | | Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | The reckoning for humanity was near while they are ones who turn aside in heedlessness. | |
Wahiduddin Khan | | The time of reckoning has drawn near for mankind, yet they are heedless and turn away. | |
T.B.Irving | | Men turn aside through indifference even though their reckoning approaches. | |
[Al-Muntakhab] | | Peoples' Day of Judgement is approaching, yet they pay no attention, unwilling to receive it with consenting minds nor agree to consider it the one fact that destroys fiction. | |
[Progressive Muslims] | | The judgment of mankind has come near, while they are turning away unaware. | |
Abdel Haleem | | Ever closer to people draws their reckoning, while they turn away, heedless. | |
Abdul Majid Daryabadi | | There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away. | |
Ahmed Ali | | Their account/calculation neared/approached to the people, and they are in negligence/disregard objecting/opposing . | |
Aisha Bewley | | Mankind´s Reckoning has drawn very close to them, yet they heedlessly turn away. | |
Ali Ünal | | Their reckoning has drawn near for humankind, yet they do not pay heed to it, being lost in worldly things and heedlessness. | |
Ali Quli Qara'i | | Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness. | |
Amatul Rahman Omar | | There has drawn nigh for the people (the Day of) their reckoning, yet they turn away in heedlessness. | |
Hamid S. Aziz | | Say, "Each one has to wait, so wait you also! But in the end you shall know who it is that is on the straight and level path, and who it is that is guided right." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Near to mankind has drawn their reckoning, and they, in (a state of) heedlessness, are veering away. | |
Muhammad Sarwar | | The people's day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful. | |
Muhammad Taqi Usmani | | The reckoning of the people has drawn near to them, while they are in negligence, turning away (from its signs). | |
Shabbir Ahmed | | Closer draws to people the time of their reckoning, and yet they turn away stubbornly heedless of it. | |
Syed Vickar Ahamed | | Nearer and nearer comes to mankind the Accounting of their (actions); Yet they do not listen and they turn away with carelessness. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away. | |
Farook Malik | | The Day of Accountability for mankind is getting closer and closer, yet they are heedless and are turning away from the admonition. | |
| Dr. Munir Munshey | | Their reckoning has drawn closer, but people are turning away in unmindful ignorance. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | The time of reckoning of people has drawn near but, rapt in heedlessness, they are disinclined (to obedience). | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Closer and closer approaches to mankind the day that they have to face their deeds; yet they are careless of such a most important event. | |
| Faridul Haque | | The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away! | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away. | |
Maulana Muhammad Ali | | Their reckoning draw nigh to men, and they turn away in heedlessness. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness. | |
Sher Ali | | Nigh unto men has drawn their reckoning, yet they turn away in heedlessness. | |
Yusuf Ali (org.) | | Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away. | |
Rashad Khalifa | | Fast approaching is the reckoning for the people, but they are oblivious, averse. | |
| Dr. Kamal Omar | | Has come quite near for mankind, (the time for) their (final) Accountability, while they are those who avoid (Al-Kitab) in heedlessness. | |
Hilali & Khan | | Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. | |
Maududi | | The time of people´s reckoning has drawn near, and yet they turn aside in heedlessness. | |