NEW! Go to 2:52 Word-For-Word (beta)  
al-Baqarah 2:52 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ zoom
Transliteration Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad yet, even after that, We blotted out this your sin, so that you might have cause to be grateful. zoom
M. M. Pickthall Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks. zoom
Shakir Then We pardoned you after that so that you might give thanks. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, We pardoned you after that, so that perhaps you will give thanks. zoom
Wahiduddin Khan Yet after that We pardoned you, so that you might be grateful. zoom
T.B.Irving Then later on We still overlooked this for you, so that you might act grateful zoom
[Al-Muntakhab] "Yet We granted Mussa his prayer and extended to you Our mercy and forgiveness that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude". zoom
[Progressive Muslims] Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful. zoom
Abdel Haleem Even then We forgave you, so that you might be thankful. zoom
Abdul Majid Daryabadi Then We pardoned you thereafter, that haply ye may return thanks. zoom
Ahmed Ali Even so, We pardoned you that you may be grateful. zoom
Aisha Bewley Then We pardoned you after that so that perhaps you would show thanks. zoom
Ali Ünal Then (even though adopting as deity any other than God is an unpardonable sin, We accepted your atonement and) We pardoned you after that, that you might (acknowledge Our many and great favors to you and) give thanks (believing in God and worshipping Him alone, and carrying out His commandments.) zoom
Ali Quli Qara'i Then We excused you after that so that you might give thanks. zoom
Amatul Rahman Omar Yet We pardoned you after that, so that you might give thanks. zoom
Hamid S. Aziz Yet then We forgave you after that; perhaps you may be grateful. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter We were clement towards you even after that, that possibly you would thank (Us). zoom
Muhammad Sarwar Afterwards, We forgave you so that you would perhaps appreciate Our favors. zoom
Muhammad Taqi Usmani Yet We pardoned you, even after that, so that you may show gratitude. zoom
Shabbir Ahmed Then, even after that, We pardoned you and gave you another chance to be practically thankful. (2:56). zoom
Syed Vickar Ahamed Even then We did forgive you; There was a chance for you to be grateful. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful. zoom
Farook Malik Even then We forgave you, so that you might become grateful. zoom
Dr. Munir Munshey Yet, We forgave you for that. Perhaps you would be grateful. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Then We pardoned you (even) after that so that you might give thanks. zoom
Dr. Kamal Omar Then We forgave you thereafter that you may be grateful. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Even then, We forgave you, and there was a chance for you to be grateful.  zoom
Maududi yet We pardoned you even after that so that you might become grateful. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In spite of committing such a shameful sin I [God] forgave you so that you may become thankful. zoom
Faridul Haque Then after that We pardoned you so that you may be grateful. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks. zoom
Maulana Muhammad Ali Then We pardoned you after that so that you might give thanks. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then We forgave on you from after that, maybe you thank/be grateful. zoom
Sher Ali Then WE forgave you thereafter, that you may be grateful. zoom
Rashad Khalifa Still, we pardoned you thereafter that you may be appreciative. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then after that We pardoned you so that you may be grateful. zoom
Hilali & Khan Then after that We forgave you so that you might be grateful. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then We pardoned you after that, that haply you should be thankful. zoom
Edward Henry Palmer Yet then we forgave you after that; perhaps ye may be grateful. zoom
George Sale yet afterwards we forgave you, that preadventure ye might give thanks. zoom
John Medows Rodwell Yet after this we forgave you, that ye might be grateful: zoom
N J Dawood (draft) Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Yet even after that We pardoned you, so that you might be thankful. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=52
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...