Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | | Transliteration | | Faman baddalahu baAAda ma samiAAahu fa-innama ithmuhu AAala allatheena yubaddiloonahu inna Allaha sameeAAun AAaleemun | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | And if anyone alters such a provision - after having come to know it, the sin of acting thus shall fall only upon those who have altered it. Verily, God is all-hearing, all-knowing. | | M. M. Pickthall | | And whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower. | | Shakir | | Whoever then alters it after he has heard it, the sin of it then is only upon those who alter it; surely Allah is Hearing, Knowing. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (All things). | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For God hears and knows (All things). | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, whoever substituted it after he heard it, truly, the sin of it is only on those who substitute it. Truly, God is Hearing, Knowing. | | Wahiduddin Khan | | Anyone who alters it once he has heard it shall be accountable for his crime. Surely, God is all hearing and all knowing. | | | T.B.Irving | | Anyone who alters it once he has heard it [read] will have his sin fall upon only such as those who alter it; God is Alert, Aware. | | [Al-Muntakhab] | | If the will was not committed to writing but the intention was expressed verbally, then the auditor or auditors who change the deceased's equitable and just intention shall incur a deadly sin; Allah is Sami’un (with unlimited audition), and ’Alimun. | | [Progressive Muslims] | | Whoever alters it after having heard, then the sin will be upon those who alter it. God is Hearer, Knowing. | | Abdel Haleem | | If anyone alters the bequest after hearing it, the guilt of the alteration will fall on them: God is all hearing and all knowing. | | Abdul Majid Daryabadi | | Then whosoever altereth it after he hath heard it, the sin thereof shall be only on those who shall alter it: verily Allah is Hearing, Knowing. | | Ahmed Ali | | And any one who changes the will, having heard it, shall be guilty and accountable; for God hears all and knows everything. | | Aisha Bewley | | Then if anyone alters it after hearing it, the crime is on the part of those who alter it. Allah is All-Hearing, All-Knowing. | | Ali Ünal | | Then if anyone changes the will after hearing it (and the will is not carried out as it must be) then the sin thereof is on those who change it. Surely God is All-Hearing, All-Knowing. | | Ali Quli Qara'i | | And should anyone alter it after hearing it, its sin shall indeed lie on those who alter it. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing | | Amatul Rahman Omar | | He who alters it (- the will) after he has heard it, (should know that) it is those that alter it who shall bear the burden of sin. Allah indeed is All-Hearing, All-Knowing. | | Hamid S. Aziz | | But he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, Allah is Hearer and Knower. | | Muhammad Mahmoud Ghali | | So whoever exchanges it after he has heard it, then surely the vice will be only upon (the ones) who exchange it; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing. | | Muhammad Sarwar | | Whoever intentionally changes the will of a deceased person, he has committed a sin. God is All-hearing and All-knowing. | | Muhammad Taqi Usmani | | Then, whoever changes it after he has heard it, its sin will only be on those who change it. Surely, Allah is All-hearing, All-knowing. | | Shabbir Ahmed | | If anyone tampers with a will after hearing it, the guilt of altering befalls those responsible for such altering. (A will shall be heard and prepared in the presence of two trustworthy witnesses (5:106)). Behold, Allah is Hearer, Knower. | | Syed Vickar Ahamed | | If anyone changes the will after hearing it, the guilt shall be on those who make the change, for Allah hears and knows (all things).. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Then whoever alters the bequest after he has heard it - the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. | | Farook Malik | | If anyone changes the bequest after hearing it, the sin of it then is on those who make the change. Allah hears and knows everything. | | | Dr. Munir Munshey | | Later on, if the one who hears the will falsifies it, then (of course) the one who changes the will shall incur the sin. Of course Allah hears all, and knows all. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Then he who alters this (will) after hearing it, its sin will be on those who alter it. Allah is indeed All-Hearing, All-Knowing. | | | Dr. Kamal Omar | | So one who changed this (bequest) after listening to it, then definitely its guilt is on those who have changed it. Certainly Allah is All-Hearing, All-Knowing. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | If anyone changes the will after hearing it, the guilt will be on those who make the change, for God hears and knows. | | Maududi | | Then if those, who heard the will, change it, they themselves shall bear the sin of this. Allah hears everything and knows everything. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | As to those who change the will after having heard it, they commit a big sin. Bear in mind that God hears and knows everything. | | | Faridul Haque | | So whoever changes the will after he has heard it - its sin is only upon those who change it; indeed Allah is the All Hearing, the All Knowing. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Then, if anyone changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it. Allah is Hearing and Knowing. | | Maulana Muhammad Ali | | Then whoever changes it after he has heard it, the sin of it is only upon those who change it. Surely Allah is Hearing, Knowing. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | So who exchanged/replaced/substituted it after what he heard it, so but his sin/crime (is) on those who exchange/replace/substitute it, that God (is) hearing/listening, knowledgeable. | | Sher Ali | | And he who alters it after he has heard it , the sin thereof shall surely lie on those who alter it. Surely ALLAH is All-Hearing and All-Knowing. | | Rashad Khalifa | | If anyone alters a will he had heard, the sin of altering befalls those responsible for such altering. GOD is Hearer, Knower. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | So whoever changes the will after he has heard it – its sin is only upon those who change it; indeed Allah is the All Hearing, the All Knowing. | | Hilali & Khan | | Then whoever changes the bequest after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | Then if any man changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it; surely God is All-hearing, All-knowing. | | Edward Henry Palmer | | But he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, God doth hear and know. | | George Sale | | But he who shall change the legacy, after he hath heard it bequeathed by the dying person, surely the sin thereof shall be on those who change it, for God is he who heareth and knoweth. | | John Medows Rodwell | | But as for him who after he hath heard the bequest shall change it, surely the wrong of this shall be on those who change it: verily, God Heareth, Knoweth. | | | N J Dawood (draft) | | He that alters a will after hearing it shall be accountable for his crime. God hears all and knows all. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|