Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | | Transliteration | | Walakum fee alqisasi hayatun ya olee al-albabi laAAallakum tattaqoona | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God! | | M. M. Pickthall | | And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil). | | Shakir | | And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves. | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And for you in reciprocation there is the saving of life, O those imbued with intuition, so that perhaps you will be Godfearing. | | Wahiduddin Khan | | In [this law of] retribution there is life for you, O people of understanding, so that perhaps you will be mindful of God. | | | T.B.Irving | | You will find [security for] life in [such] compensation, 0 prudent persons, that you may do your duty! | | [Al-Muntakhab] | | O you people of understanding, you have a bond in the law of retaliation with restraining force putting a check on wilful murder, redressing grievances, and conferring on you protection and security, that you may hopefully lift to Allah your inward sight and entertain the profound reverence dutiful to Him. | | [Progressive Muslims] | | And through equivalent execution in warfare, you will be protecting life, O people of understanding, that you may be righteous. | | Abdel Haleem | | Fair retribution saves life for you, people of understanding, so that you may guard yourselves against what is wrong. When death approaches one of you who leaves wealth, | | Abdul Majid Daryabadi | | And for you in retaliation is life men of insight! that haply ye may fear God. | | Ahmed Ali | | In retribution there is life (and preservation). O men of sense, you may haply take heed for yourselves. | | Aisha Bewley | | There is life for you in retaliation, people of intelligence, so that hopefully you will have taqwa. | | Ali Ünal | | There is life for you in retaliation, (if you understand,) O people of discernment, so it may be that you (will perceive it and fulfill God’s command and in so doing) attain the desired piety and righteousness and deserve His protection. | | Ali Quli Qara'i | | There is life for you in retribution, O you who possess intellects! Maybe you will be Godwary! | | Amatul Rahman Omar | | O people of pure and clear wisdom! your very life lies in (the law of) equitable retaliation, (you have been so commanded) so that you may enjoy security. | | Hamid S. Aziz | | In retaliation (or the law of Equivalence) there is life for you, O you possessors of understanding! That you may ward of evil. | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And in retaliation there is life for you, O (men) endowed with intellects, that possibly you would be pious. | | Muhammad Sarwar | | People of understanding, the law of the death penalty as retaliation grants you life so that perhaps you will have fear of God. | | Muhammad Taqi Usmani | | There is life for you in QiSaS, O people of wisdom, so that you may refrain (from killing). | | Shabbir Ahmed | | And there is life for you in the Law of Just Recompense, O People of understanding, that you may journey through life in security! (Hence, Qisaas is a deterring safeguard for the community and not revenge). | | Syed Vickar Ahamed | | And in the Law of Equality there is (saving of) life to you, (and less bloodshed among you), O you men of understanding; That you may restrain yourselves. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous. | | Farook Malik | | O men of understanding! There is security of life for you in the law of retaliation, so that you may learn self-restraint. | | | Dr. Munir Munshey | | Oh people endowed with (knowledge and) insight! (The principle of) ´Qisas´ embodies (the gift of) life for you! Perhaps, you would adopt piety. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And there is a (guarantee of) life for you in retribution (i.e. vengeance of murder), O wise people, so that you may guard (against bloodshed and destruction). | | | Dr. Kamal Omar | | And in (the law of) Al-Qisas (is enshrined) protection to life, O you men of understanding, perchance you may learn to control emotions and restrain (yourselves). | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | In the Law of Equality, there is good for you, O you people of understanding, that you may restrain yourselves. | | Maududi | | There is security of life for you in the law of retribution. It is expected that you will refrain from breaking this law. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | The intellectuals should realize that the above mentioned divine law guarantees the sanctity of life [and not the abolition of the capital punishment and/or the State’s intervention]; therefore, submit yourself to this law of your Lord. | | | Faridul Haque | | And there is life for you in retribution, O men of understanding, so that you may avoid. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | O owners of minds, for you in retaliation is life, in order that you be cautious. | | Maulana Muhammad Ali | | And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | And for you in the revenge (is) life/growth , you (owners) of the pure minds/hearts, maybe you fear and obey (God). | | Sher Ali | | And there is life for you in the law of retaliation, O men of understanding, that you may enjoy security. | | Rashad Khalifa | | Equivalence is a life saving law for you, O you who possess intelligence, that you may be righteous. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And there is life for you in retribution, O men of understanding, so that you may avoid. | | Hilali & Khan | | And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2). | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing. | | Edward Henry Palmer | | For you in retaliation is there life, O ye possessors of minds! it may be ye will fear. | | George Sale | | And in this law of retaliation ye have life, O ye of understanding, that peradventure ye may fear. | | John Medows Rodwell | | But in this law of retaliation is your security for life, O men of understanding! to the intent that ye may fear God. | | | N J Dawood (draft) | | Men of understanding! In retaliation you have a safeguard for your lives; perchance you will guard yourselves against evil. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|