Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Thus, from wherever thou mayest come forth, turn thy face [in prayer] towards the Inviolable House of Worship-for,. behold, this [commandment] comes in truth from thy Sustainer; and God is not unaware of what you do. | |
M. M. Pickthall | | And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from thy Lord. Allah is not unaware of what ye do. | |
Shakir | | And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and surely it is the very truth from your Lord, and Allah is not at all heedless of what you do. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And God is not unmindful of what ye do. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And from wherever thou hadst gone forth, then, turn thy face in the direction of the Masjid al-Haram. And, truly, this is The Truth from thy Lord, and God is not One Who is Heedless of what you do. | |
Wahiduddin Khan | | Wherever you set out from, turn your face in the direction of the Sacred Mosquethis is the truth from your Lord: He is not unaware of what you do | |
| T.B.Irving | | No matter where you may set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque. It means the Truth from your Lord; nor will God overlook whatever you are doing. | |
[Al-Muntakhab] | | And whenever you, Muhammad, depart from a place, turn your face at prayer toward the Sacred Mosque, for it is indeed the truth proceeding from Allah, your Creator, and Allah is not unaware of all that you do. | |
[Progressive Muslims] | | And from wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple; it is the truth from your Lord; and God is not unaware of what you do. | |
Abdel Haleem | | [Prophet], wherever you may have started out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque- this is the truth from your Lord: He is not unaware of what you do- | |
Abdul Majid Daryabadi | | And from whencesoever thou goest forth, turn thy face toward the Sacred Mosque, and verily it is the very truth from thy Lord; and Allah is not neglectful of that which ye work. | |
Ahmed Ali | | Wherever you come from turn towards the Holy Mosque: This in truth is from your Lord. God is not negligent of all you do. | |
Aisha Bewley | | Wherever you come from, turn your face to the Masjid al-Haram. This is certainly the truth from your Lord. Allah is not unaware of what you do. | |
Ali Ünal | | From wherever you go out (for journeying), turn your face (O Messenger) towards the Sacred Mosque (in the Prayer). This is the truth from your Lord. (O you who believe! Do the same, for) God is not unaware and unmindful of what you do. | |
Ali Quli Qara'i | | Whencesoever you may go out, turn your face towards the Holy Mosque. Indeed it is the truth from your Lord, and Allah is not oblivious of what you do. | |
Amatul Rahman Omar | | And from wheresoever you (O Prophet!) may go forth keep your attention fixed in the direction of Masjid al-Haram (- the Holy Mosque at Makkah) for that indeed is the true commandment proceeding from your Lord, and Allah is not at all unaware of what you do. | |
Hamid S. Aziz | | From wherever you come forth, there turn your face towards the Sacred Mosque, for it is surely truth from your Lord; Allah is not unmindful about what you do. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And from where you go out, then turn your face towards the Inviolable Mosque; and surely it is indeed the Truth from your Lord; and in no way is Allah ever heedless of whatever you do. | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), wherever you go, turn your face towards the Sacred Mosque (in Mecca). This is the truth from your Lord who is not unaware of what you do | |
Muhammad Taqi Usmani | | From wherever you set out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (Al-Masjid-ul-Haram). That, indeed, is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of what you do. | |
Shabbir Ahmed | | And wherever you proceed, whatever you are occupied with, remain attentive to the Divine Ideology symbolized by the Sacred Masjid. Behold, it is the Truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do with your life. | |
Syed Vickar Ahamed | | And, from where ever you start forth, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (in Makkah); That is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unmindful of what you do. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad] turn your face toward al- Masjid al-iaram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. | |
Farook Malik | | From whatever place you come forth, turn your face during Salah towards the Sacred Mosque; this is in fact a commandment from your Lord. Allah is not unaware of what you do. | |
| Dr. Munir Munshey | | No matter where you might be (at the time of prayer), turn your face in the direction of the sacred mosque (at Makkah). That definitely is the truth from your Lord. Allah is not unaware of anything you do. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And from wherever you move (on a journey), turn your face towards the Sacred Mosque (at the time of Prayer). And this indeed is the Truth from your Lord, and Allah is not unaware of your doings. | |
| Dr. Kamal Omar | | And from wheresoever you have come out, turn your face (to the) Nucleus of Al-Masjid-al-Haram. And that indeed is the original truth from your Nourisher-Sustainer. And Allah is not unaware of what you do. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | From wherever you are, turn your face in the direction of the Sacred Masjid. That is indeed the truth from the Guardian Evolver. And God is not unmindful of what you do. | |
Maududi | | At whatever place you may be, turn your face towards Masjid Haram (at Prayer time) for this is, in fact, a Commandment of your Lord, and Allah is not unaware of what you do. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Wherever you are, say your prayers towards Majid-Alharam (in Mecca.) This is an order from your Lord. Do not think that God does not know what you are doing. | |
| Faridul Haque | | And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque; and indeed it is the truth from your Lord; and Allah is not unaware of your deeds. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque. This is surely the truth from your Lord. Allah is never inattentive of what you do. | |
Maulana Muhammad Ali | | And from whatsoever place thou comest forth, turn thy face towards the Sacred Mosque. And surely it is the truth from thy Lord. And Allah is not heedless of what you do. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And from where you got out so turn your face towards the Mosque the Forbidden/Sacred , and that it is the truth (E) from your Lord, and that God (is) not with ignoring/disregarding about what you are making/doing . | |
Sher Ali | | And from wheresoever thou comest forth, turn thy face towards the Sacred Mosque; for that is indeed the truth from thy Lord. And ALLAH is not unmindful of what you do. | |
Rashad Khalifa | | Wherever you go, you shall turn your face (during Salat) towards the Sacred Masjid. This is the truth from your Lord. GOD is never unaware of anything you all do. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque; and indeed it is the truth from your Lord; and Allah is not unaware of your deeds. | |
Hilali & Khan | | And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. | |