Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:142 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ zoom
Transliteration Sayaqoolu alssufahao mina alnnasi ma wallahum AAan qiblatihimu allatee kanoo AAalayha qul lillahi almashriqu waalmaghribu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin zoom
Literal
(Word by Word)
  Will say the foolish ones from the people, "What (has) turned them from their direction of prayer which they were used to [on it]." Say, "For Allah (is) the east and the west. He guides whom He wills to a path straight." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad THE WEAK-MINDED among people will say, "What has turned them away from the direction of prayer which they have hitherto observed?" Say: "God's is the east and the west; He guides whom He wills onto a straight way." zoom
M. M. Pickthall The foolish of the people will say: What hath turned them from the qiblah which they formerly observed? Say: Unto Allah belong the East and the West. He guideth whom He will unto a straight path. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The fools among the people will say: "What hath turned them from the Qibla to which they were used?" Say: To Allah belong both east and West: He guideth whom He will to a Way that is straight. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) The fools among the people will say: "What hath turned them from the Qibla to which they were used?" Say: To God belong both east and West: He guideth whom He will to a Way that is straight. zoom
Shakir The fools among the people will say: What has turned them from their qiblah which they had? Say: The East and the West belong only to Allah; He guides whom He likes to the right path. zoom
Wahiduddin Khan The foolish will ask, What has made them turn away from their direction of prayer which they used to face? Say, The East and the West belong to God. He guides whom He pleases to the right path. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The fools among humanity say: What turned them from their direction of formal prayer to which they had been towards? Say: To God belongs the East and the West. He guides whom He wills to a straight path. zoom
T.B.Irving Some foolish folk will say: "Whatever turned them away from the Direction [of Prayer] toward which they used to face?" SAY: "God holds the East and West; He guides whomever He wishes towards a Straight Road." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The foolish among the people will ask, “Why did they turn away from the direction of prayer they used to face?” Say, ˹O Prophet,˺ “The east and west belong ˹only˺ to Allah. He guides whoever He wills to the Straight Path.” zoom
Safi Kaskas Foolish people will say, "What turned them away from their former prayer direction?" Say, "East and West belong to God. He guides whoever wants to be guided to a straight path." zoom
[Al-Muntakhab] And the fool among the people, were excited by the perception of an unexpected and inexplicable, bewildering event, so they began to speak their thoughts; they said: "What made the Muslims change their Qiblah, the direction to which they turn at prayer?" Say to them, O Muhammad: "To Allah belong the East with its four cardinal points where the sun rises and the West with its four cardinal points where the sun sets; He guides whom He will to the path of righteousness.." zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The foolish from amongst the people will Say: "What has turned them away from the focal point that they were on" Say: "To God is the east and the west, He guides whomsoever He wishes to a straight path." zoom
Abdel Haleem The foolish people will say, ‘What has turned them away from the prayer direction they used to face?’ Say, ‘East and West belong to God. He guides whoever He will to the right way.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Anon will the foolish among mankind say: what hath turned them away from their Qiblah whereon they had been? Say thou: unto Allah belongeth the east and the west he guideth whomsoever He listeth unto a straight path. zoom
Ahmed Ali The foolish will now ask and say: "What has made the faithful turn away from the Qiblah towards which they used to pray?" Say: "To God belong the East and the West. He guides who so wills to the path that is straight." zoom
Aisha Bewley The fools among the people will ask, ´What has made them turn round from the direction they used to face?´* Say, ´Both East and West belong to Allah. He guides whoever He wills to a straight path.´ zoom
Ali Ünal The (hypocritical) fools among the people will say, "What has turned them from the direction they were facing in the Prayer?" Say (O Messenger): "To God belong the east and the west (and therefore the whole earth with its easts and wests; in whatever direction He wants us to turn, we turn). He guides whomever He wills to a straight path." zoom
Ali Quli Qara'i The foolish among the people will say, ‘What has turned them away from the qiblah they were following?’ Say, ‘To Allah belong the east and the west. He guides whomever He wishes to a straight path.’ zoom
Hamid S. Aziz The fools among men will say, "What has turned them from their Qiblah (direction, focus, goal), to which they were used?" Say, "Allah´s is the East and the West, He guides whom He will unto the Straight Way." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The foolish ones among mankind will say, "What has turned them away from their Qiblah (The Qiblah is the Kacbah at Makkah, towards which the Muslims face in prayer) which they had been (facing)?" Say, "To Allah (belong) the East and West; He guides whomever He decides to a straight Path." zoom
Muhammad Sarwar Fools will soon say, "What has made them (Muslims) change the direction to which they had been facing during their prayers (the qibla) ?" (Muhammad), tell them, "Both the East and West belong to God and He guides (whomever He wants), to the right direction." zoom
Muhammad Taqi Usmani The foolish among the people will say: .What has turned them away from their Qiblah which they used to observe?. Say: .To Allah belong the East and the West. He guides whom He wills to a straight path. zoom
Shabbir Ahmed The people of little understanding will say, "What has turned them from the Center of Devotion (Jerusalem) which people formerly observed? Say, "The East and the West belong to Allah." He shows the Straight Path to him who wills to be shown it." zoom
Syed Vickar Ahamed The foolish ones among the men, will say: "What has turned them (the believers) away from their Qibla (the direction of prayer) that they were used to praying?" Say: "To Allah belong both the East and West: He guides whom He will to the Straight Path." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path." zoom
Farook Malik The foolish will ask: "Why did they turn away from the Qiblah (the direction in prayer) towards which they used to face?" O Muhammad, say: "East and West belong to Allah; He guides whomever He wishes to the Right Way." zoom
Dr. Munir Munshey The stupid ones among the people will wonder, "What made them (the muslims) face away from the ´Qibla´ they used to turn towards, while praying?" (´Qibla´: the primal center of worship _ the direction to turn to, while praying). Say, "The East and the West belong to Allah. He guides whom He wants to the straight path." zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Now the foolish will say: ‘What has turned away these (Muslims) from their Qibla (Bayt al-Maqdis in Jerusalem) to which they used to face (before)?’ Say: ‘The east and the west (all) belong to Allah alone. He guides whom He pleases to the straight path.’ zoom
Dr. Kamal Omar Soon the fools among the people would say: “What had made them revert from their Qiblah which they were attached to.” Say: “To Allah belong the East and the West. He guides whom He thinks proper to Sirat-al-Mustaqim. zoom
Talal A. Itani (new translation) The ignorant among the people will say, 'What has turned them away from the direction of prayer they once followed?' Say, 'To God belong the East and the West. He guides whom He wills to a straight path.' zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) The foolish among the people will say, “What has turned them from the qibla to which they were used to?” Say, “To God belong both East and West, He guides whom He wills to a straight way.” zoom
Maududi Of course, the foolish people will say, "What has turned them abruptly away from the giblah towards which they formerly used to turn their faces in prayer?" Tell them, O Messenger, ´´East and West all belong to Allah; He shows the Right Way to anyone He wills." zoom
Ali Bakhtiari Nejad The fools among the people say: what turned them away from their qiblah (direction of the mandatory prayer) which they had? Say: the east and the west belong to God, He guides whom He wants to a straight path. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The foolish from among the people will say: "What has turned them away from the focal point that they were on?" Say: "To God are the east and the west, He guides whomsoever He wishes to a straight path." zoom
Mohammad Shafi The fools among the people will say, "What turned them from their Qibla , which they had been facing?" Say, "The East and the West are all Allah'sh. HE guides whom He wills to the Straight Pat !" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Foolish people will say: “How come they were praying towards Jerusalem and now suddenly they changed their direction towards Mecca? Let them know: “East or west belongs to God and He is the One Who shows the way to be followed to those who He is pleased with.” zoom
Faridul Haque So now the foolish people will say, "What has turned the Muslims away from the qiblah (prayer direction) which they formerly observed?"; proclaim, "To Allah only belong the East and the West; He guides whomever He wills upon the Straight Path." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The fools among the people will say: 'What has made them turn away from the direction they were facing? ' Say: 'The east and the west belong to Allah. He guides whom He will to the Straight Path. ' zoom
Maulana Muhammad Ali The fools among the people will say: "What has turned them from their qiblah which they had?" Say: The East and the West belong only to Allah; He guides whom He pleases to the right path. zoom
Muhammad Ahmed - Samira The ignorant/foolish from the people will say: "What turned them away from their (prayer) direction ,which they were on it?" Say: "To God (are) the sunrise/east and the sunset/west, He guides whom He wills/wants to a straight/direct road/way." zoom
Sher Ali The fools among the people will say `What has turned them away from their Qiblah which they followed?' Say, `To ALLAH belong the East and the West. HE guides whom HE pleases to the right path.' zoom
Rashad Khalifa The fools among the people would say, "Why did they change the direction of their Qiblah?" Say, "To GOD belongs the east and the west; He guides whoever wills in a straight path." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Now the fools will say: 'who has turned the Muslims from their Qibla on which they had been? Say you: 'East and West all belong to Allah; He guides whom He likes to the right path. zoom
Amatul Rahman Omar The weak-minded among the people will say, `What has made these (Muslims) turn from their (first) Qiblah (- the direction they were facing in their Prayer, the holy place of worship at Jerusalem) to which they conformed (so far)?' Say, `To Allah belongs the east and the west, He guides him who wishes (to be guided) to the right path.' zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The fools (pagans, hypocrites, and Jews) among the people will say, "What has turned them (Muslims) from their Qiblah (prayer direction (towards Jerusalem)) to which they were used to face in prayer." Say, (O Muhammad SAW) "To Allah belong both, east and the west. He guides whom He wills to a Straight Way." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The fools among the people will say, 'What has turned them from the direction they were facing in their prayers aforetime?' Say: "To God belong the East and the West; He guides whomsoever He will to a straight path.' zoom
Edward Henry Palmer The fools among men will say, 'What has turned them from their qiblah, on which they were agreed?' Say, 'God's is the east and the west, He guides whom He will unto the right path.' zoom
George Sale The foolish men will say, what hath turned them from their Keblah, towards which they formerly prayed? Say, unto God belongeth the east and the west: He directeth whom he pleaseth into the right way. zoom
John Medows Rodwell The foolish ones will say, "What hath turned them from the kebla which they used?" SAY: The East and the West are God's. He guideth whom he will into the right path. zoom
N J Dawood (draft) The foolish will ask: 'What has made them turn away from their kiblah?' Say: 'The East and the West are God's. He guides whom He will to the right path.' zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi Among the people there are those with limited understanding and a wretched state of life, who say “What (excuse) has turned them away from their old qiblah (i.e. from Jerusalem to Kaaba)?” Say, “To Allah belongs the east and the west. He enables the realization that leads to one’s innermost reality for whom he wills (sirat al-mustaqeem).” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And thus have we made you an ummat of midding stand that you may be witnesses over mankind, and the messenger may be (a) witness over you. we did not make the (former) Qiblah (direction of prayer) towards which you were facing at, except that we might distinguish him who follows the messengerfrom him who truns back upon his heels; it was indeed hard except for those whom Allah has guided. Allah would never let your faith be wasted - truly Allah is to mankind Most Affectionate, Most Merciful. zoom
Mir Aneesuddin The foolish among the people will say, "What has turned them from their Qiblah * towards which they used to (face)?" say "The east and the west are Allah's, He guides whom He wills, towards the straight path." *Direction in which Muslims are required to face during Worship (salat). zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=142
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...