Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ | | Transliteration | | Ith qala lahu rabbuhu aslim qala aslamtu lirabbi alAAalameena | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | When his Sustainer said to him, "Surrender thyself unto Me!" - he answered, "I have surrendered myself unto [Thee,] the Sustainer of all the worlds." | | M. M. Pickthall | | When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds. | | Shakir | | When his Lord said to him, Be a Muslim, he said: I submit myself to the Lord of the worlds. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe." | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe." | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | When his Lord said to him: Submit! He said: I submitted to the Lord of the worlds. | | Wahiduddin Khan | | When his Lord said to him, Surrender! he responded, I have surrendered to the Lord of the Universe, | | | T.B.Irving | | So when his Lord told him: "Commit yourself to [live in] peace"; he said: "I have already committed myself peacefully to the Lord of the Universe!" | | [Al-Muntakhab] | | When Allah said to him: "Conform your will to Mine", he answered: "I vow to resign myself to Allah, Creator of the universe, and conform my will to His blessed will". | | [Progressive Muslims] | | When his Lord said to him: "Surrender", he said: "I surrender to the Lord of the worlds." | | Abdel Haleem | | His Lord said to him, ‘Devote yourself to Me.’ Abraham replied, ‘I devote myself to the Lord of the Universe,’ | | Abdul Majid Daryabadi | | Recall what time his Lord said unto him: submit, he said: I submit to the Lord of the Worlds. | | Ahmed Ali | | (For) when his Lord said to him: "Obey," he replied: "I submit to the Lord of all the worlds." | | Aisha Bewley | | When his Lord said to him, ´Become a Muslim!´ he said, ´I am a Muslim who has submitted to the Lord of all the worlds.´ | | Ali Ünal | | When his Lord told him, "Submit yourself wholly (to your Lord)," he responded: "I have submitted myself wholly to the Lord of the worlds." | | Ali Quli Qara'i | | When his Lord said to him, ‘Submit,’ he said, ‘I submit to the Lord of all the worlds.’ | | Amatul Rahman Omar | | When his Lord said to him, `Submit,' he said, `I have already submitted to the Lord of the worlds.' | | Hamid S. Aziz | | Behold! His Lord said to him, "Surrender" he said, "I have surrendered unto the Lord of the worlds." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | As his Lord said to him, "Surrender, " (i.e., be muslim) he said, "I have surrendered to The Lord of the worlds." | | Muhammad Sarwar | | When God commanded Abraham to submit, he replied, "I have submitted myself to the Will of the Lord of the universe." | | Muhammad Taqi Usmani | | When his Lord said to him, .Submit!. He said, .I submit myself to the Lord of all the worlds. | | Shabbir Ahmed | | When his Lord said unto him, "Surrender!" He said without hesitation, "I have surrendered unto the Lord of the Worlds." | | Syed Vickar Ahamed | | Listen! His Lord said to him: "Bow (your will to Me):" He (Ibrahim) said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe (Rab-ul-'Ala'meen)." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | When his Lord said to him, "Submit", he said "I have submitted [in Islam] to the Lord of the worlds." | | Farook Malik | | When his Lord asked him: "Be a Muslim," he answered: "I have become a Muslim to the Lord of the worlds." | | | Dr. Munir Munshey | | When his Lord said to him, "Surrender", he responded (promptly), "I submit to the Lord of the universe!" | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And when his Lord commanded him: ´Bow down (before Me),´ he submitted: ´I bow down before the Lord of all the worlds.´ | | | Dr. Kamal Omar | | When his Nourisher-Sustainer said to him: “Accept Islam!” He said: “I have accepted Islam under submission to the Nourisher-Sustainer of the worlds.” | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Behold, his Lord said to him, “Bow down.” He said, “I do bow to the Lord of the universe.” | | Maududi | | When his Lord said to him, "Surrender," he promptly responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe (and become a Muslim)." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | When Abraham’s Lord said to him: “Be a Muslim (submit yourself.)”, he replied: “I am now a Muslim (Submitter) to the Lord of the worlds.” | | | Faridul Haque | | When his Lord said to him, "Submit", he said, "I have submitted to the Lord Of The Creation." | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When his Lord said to him: 'Submit, ' he answered: 'I have submitted to the Lord of the Worlds. ' | | Maulana Muhammad Ali | | When his Lord said to him, Submit, he said: I submit myself to the Lord of the worlds. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | When his Lord said to him: "Submit/surrender/be Moslem ." He said: "I submitted/surrendered/became Moslem to the creations all together's/(universes') Lord." | | Sher Ali | | When his Lord said to Him, `Submit', he said, `I have already submitted to the Lord of the worlds.' | | Rashad Khalifa | | When his Lord said to him, "Submit," he said, "I submit to the Lord of the universe." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | When his Lord said to him, “Submit”, he said, “I have submitted to the Lord Of The Creation.” | | Hilali & Khan | | When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.' | | Edward Henry Palmer | | When his Lord said to him, 'Be resigned,' he said, 'I am resigned unto the Lord of the worlds.' | | George Sale | | When his Lord said unto him, resign thy self unto me; he answered, I have resigned my self unto the Lord of all creatures. | | John Medows Rodwell | | When his Lord said to him, "Resign thyself to me," he said, "I resign myself to the Lord of the Worlds." | | | N J Dawood (draft) | | When his Lord said to him: Submit,' he answered: 'I have submitted to the Lord of the worlds. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|