NEW! Go to 2:131 Word-For-Word (beta)  
al-Baqarah 2:131 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ zoom
Transliteration Ith qala lahu rabbuhu aslim qala aslamtu lirabbi alAAalameena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad When his Sustainer said to him, "Surrender thyself unto Me!" - he answered, "I have surrendered myself unto [Thee,] the Sustainer of all the worlds." zoom
M. M. Pickthall When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds. zoom
Shakir When his Lord said to him, Be a Muslim, he said: I submit myself to the Lord of the worlds. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar When his Lord said to him: Submit! He said: I submitted to the Lord of the worlds. zoom
Wahiduddin Khan When his Lord said to him, Surrender! he responded, I have surrendered to the Lord of the Universe, zoom
T.B.Irving So when his Lord told him: "Commit yourself to [live in] peace"; he said: "I have already committed myself peacefully to the Lord of the Universe!" zoom
[Al-Muntakhab] When Allah said to him: "Conform your will to Mine", he answered: "I vow to resign myself to Allah, Creator of the universe, and conform my will to His blessed will". zoom
[Progressive Muslims] When his Lord said to him: "Surrender", he said: "I surrender to the Lord of the worlds." zoom
Abdel Haleem His Lord said to him, ‘Devote yourself to Me.’ Abraham replied, ‘I devote myself to the Lord of the Universe,’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Recall what time his Lord said unto him: submit, he said: I submit to the Lord of the Worlds. zoom
Ahmed Ali (For) when his Lord said to him: "Obey," he replied: "I submit to the Lord of all the worlds." zoom
Aisha Bewley When his Lord said to him, ´Become a Muslim!´ he said, ´I am a Muslim who has submitted to the Lord of all the worlds.´ zoom
Ali Ünal When his Lord told him, "Submit yourself wholly (to your Lord)," he responded: "I have submitted myself wholly to the Lord of the worlds." zoom
Ali Quli Qara'i When his Lord said to him, ‘Submit,’ he said, ‘I submit to the Lord of all the worlds.’ zoom
Amatul Rahman Omar When his Lord said to him, `Submit,' he said, `I have already submitted to the Lord of the worlds.' zoom
Hamid S. Aziz Behold! His Lord said to him, "Surrender" he said, "I have surrendered unto the Lord of the worlds." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As his Lord said to him, "Surrender, " (i.e., be muslim) he said, "I have surrendered to The Lord of the worlds." zoom
Muhammad Sarwar When God commanded Abraham to submit, he replied, "I have submitted myself to the Will of the Lord of the universe." zoom
Muhammad Taqi Usmani When his Lord said to him, .Submit!. He said, .I submit myself to the Lord of all the worlds. zoom
Shabbir Ahmed When his Lord said unto him, "Surrender!" He said without hesitation, "I have surrendered unto the Lord of the Worlds." zoom
Syed Vickar Ahamed Listen! His Lord said to him: "Bow (your will to Me):" He (Ibrahim) said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe (Rab-ul-'Ala'meen)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) When his Lord said to him, "Submit", he said "I have submitted [in Islam] to the Lord of the worlds." zoom
Farook Malik When his Lord asked him: "Be a Muslim," he answered: "I have become a Muslim to the Lord of the worlds." zoom
Dr. Munir Munshey When his Lord said to him, "Surrender", he responded (promptly), "I submit to the Lord of the universe!" zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And when his Lord commanded him: ´Bow down (before Me),´ he submitted: ´I bow down before the Lord of all the worlds.´ zoom
Dr. Kamal Omar When his Nourisher-Sustainer said to him: “Accept Islam!” He said: “I have accepted Islam under submission to the Nourisher-Sustainer of the worlds.” zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Behold, his Lord said to him, “Bow down.” He said, “I do bow to the Lord of the universe.”  zoom
Maududi When his Lord said to him, "Surrender," he promptly responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe (and become a Muslim)." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When Abraham’s Lord said to him: “Be a Muslim (submit yourself.)”, he replied: “I am now a Muslim (Submitter) to the Lord of the worlds.” zoom
Faridul Haque When his Lord said to him, "Submit", he said, "I have submitted to the Lord Of The Creation." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When his Lord said to him: 'Submit, ' he answered: 'I have submitted to the Lord of the Worlds. ' zoom
Maulana Muhammad Ali When his Lord said to him, Submit, he said: I submit myself to the Lord of the worlds. zoom
Muhammad Ahmed - Samira When his Lord said to him: "Submit/surrender/be Moslem ." He said: "I submitted/surrendered/became Moslem to the creations all together's/(universes') Lord." zoom
Sher Ali When his Lord said to Him, `Submit', he said, `I have already submitted to the Lord of the worlds.' zoom
Rashad Khalifa When his Lord said to him, "Submit," he said, "I submit to the Lord of the universe." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) When his Lord said to him, “Submit”, he said, “I have submitted to the Lord Of The Creation.” zoom
Hilali & Khan When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.' zoom
Edward Henry Palmer When his Lord said to him, 'Be resigned,' he said, 'I am resigned unto the Lord of the worlds.' zoom
George Sale When his Lord said unto him, resign thy self unto me; he answered, I have resigned my self unto the Lord of all creatures. zoom
John Medows Rodwell When his Lord said to him, "Resign thyself to me," he said, "I resign myself to the Lord of the Worlds." zoom
N J Dawood (draft) When his Lord said to him: Submit,' he answered: 'I have submitted to the Lord of the worlds. zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=131
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...