NEW! Go to 19:63 Word-For-Word (beta)  
Maryam 19:63 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا zoom
Transliteration Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us. zoom
M. M. Pickthall Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit. zoom
Shakir This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar This is the Garden which We will give as inheritance to whomever of Our servants who had been devout. zoom
Wahiduddin Khan That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing. zoom
T.B.Irving Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious. zoom
[Al-Muntakhab] Such is the paradise which shall be the eternal right to those of Our devout servants in whose hearts reigned piety. zoom
[Progressive Muslims] Such is Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous. zoom
Abdel Haleem That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout. zoom
Abdul Majid Daryabadi Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter:19 zoom
Ahmed Ali This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God. zoom
Aisha Bewley That is the Garden which We will bequeath to those of Our slaves who have taqwa. zoom
Ali Ünal That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever). zoom
Ali Quli Qara'i This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary. zoom
Amatul Rahman Omar Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil. zoom
Hamid S. Aziz Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali That is the Garden which We cause the ones of Our bondmen who were pious, to inherit. zoom
Muhammad Sarwar Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property. zoom
Muhammad Taqi Usmani That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing. zoom
Shabbir Ahmed Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands). zoom
Syed Vickar Ahamed Like this is the Garden that We give as an inheritance to those of Our servants who keep away from evil. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah . zoom
Farook Malik Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our Servants who lead a pious life. zoom
Dr. Munir Munshey Such is the paradise, which We will allow only Our pious servants to inherit. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad This is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants who are God-fearing. zoom
Dr. Kamal Omar This is the Paradise which We give as inheritance to those of Our Ibad who have been pious and righteous. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Such is the garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against wrong.  zoom
Maududi Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Such is the Garden which My righteous servants will inherit. zoom
Faridul Haque It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit. zoom
Maulana Muhammad Ali This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves. zoom
Sher Ali Such is the Heaven which WE shall give for an inheritance to those of OUR servants who are righteous. zoom
Rashad Khalifa Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious. zoom
Hilali & Khan Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqoon (pious and righteous persons - See V.2:2). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing. zoom
Edward Henry Palmer that is Paradise which we will give for an inheritance to those of our servants who are pious! zoom
George Sale This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious. zoom
John Medows Rodwell This is the Paradise which we will make the heritage of those our servants who fear us. zoom
N J Dawood (draft) Such is the Paradise which We shall give the righteous among our servants to inherit. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Such is the paradise which We shall give the righteous among Our servants to inherit. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=63
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...