Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [theirs will be the] gardens of perpetual bliss which the Most Gracious has promised unto His servants, in a realm which is beyond the reach of human perception: [and,] verily, His promise is ever sure of fulfilment! | |
M. M. Pickthall | | Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment - | |
Shakir | | The gardens of perpetuity which the Beneficent Allah has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Gardens of Eternity, those which (God) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | Gardens of Eden which The Merciful promised His servants in the unseen. Truly, He, His promise had been that which is kept. | |
Wahiduddin Khan | | Theirs shall be the Gardens of Eden, which the All Merciful has promised to His servants without their having seen them, and most surely His promise shall be fulfilled. | |
| T.B.Irving | | -the gardens of Eden which the Mercy-giving has promised His servants even though [they are still] Unseen. So far as He is concerned, His promise has already been fulfilled. | |
[Al-Muntakhab] | | Paradise which is pictured in the Garden of Eden AL-Rahman has promised to His devoted servants who apprehend it mentally even though hitherto unseen. Indeed, His promise is truth personified and shall come to pass. | |
[Progressive Muslims] | | The gardens of Eden, which the Almighty had promised His servants in the unseen. His promise must come to pass. | |
Abdel Haleem | | they will enter the Gardens of Lasting Bliss, promised by the Lord of Mercy to His servants- it is not yet seen but truly His promise will be fulfilled. | |
Abdul Majid Daryabadi | | Gardens Everlasting, which the Compassionate hath promised unto his bondmen, unseen; verily His premise is ever to be fulfilled. *Chapter:19 | |
Ahmed Ali | | In the gardens of Eden promised by Ar-Rahman to His creatures in the unknown (future). Verily His promise will come to pass. | |
Aisha Bewley | | Gardens of Eden which the All-Merciful has promised to His slaves in the Unseen. His promise is always kept. | |
Ali Ünal | | Gardens of perpetual bliss which the All-Merciful has promised to His servants while unseen (beyond the perception and knowledge of the servants). His promise is ever sure of fulfillment. | |
Ali Quli Qara'i | | Gardens of Eden promised by the All-beneficent to His servants, [while they were still] unseen. Indeed His promise is bound to come to pass. | |
Amatul Rahman Omar | | Gardens of Eternity which the Most Gracious (God) has promised to his servants while (these Gardens are) yet hidden (from the sight). His promise is sure to come to pass. | |
Hamid S. Aziz | | Gardens of Eden, which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen; verily, His promise ever comes to pass! | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Gardens of Adn (Eden) that The All-Merciful promised His bondmen in the Unseen; sure it is that His promise is forthcoming. | |
Muhammad Sarwar | | They will be admitted to the garden of Eden which is the unseen promise of the Beneficent God to His servants. The promise of God will certainly come true. | |
Muhammad Taqi Usmani | | (They will enter) the Gardens of eternity, promised by the All-Merciful (Allah) to His servants, in the unseen world. They will surely reach (the places of) His promise. | |
Shabbir Ahmed | | The Gardens of Eternal Bliss (Eden) that the Beneficent has promised to His servants in the realm of the Unseen. Verily, His Promise must always come to pass. | |
Syed Vickar Ahamed | | Gardens of Eternity, those that (Allah) Most Gracious (Rahman) has promised to His servants in the Unseen: Verily, His promise must (always) come true. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming. | |
Farook Malik | | They will be granted the Gardens of Eden which the Merciful has promised to His servants, even though they have not seen them, and His promise shall be fulfilled. | |
| Dr. Munir Munshey | | Rehman has promised this paradise to His servants for eternity, in exchange for their belief in the unseen. Surely His promise will be fulfilled! | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | (They will dwell) in such evergreen gardens which the Most Kind (Lord) has promised to His servants in the Unseen. Certainly His promise is about to come true. | |
| Dr. Kamal Omar | | Gardens, everlasting that which Ar-Rahman has promised His Ibad in the Unseen (world): Verily, His Promise must be brought face to face. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Gardens of eternity, those that God, the Merciful Benefactor, has promised to His servants, though unseen, His promise must come to pass. | |
Maududi | | Theirs shall be everlasting Gardens which the Most Compassionate Lord has promised His servants in a realm which is beyond the ken of perception. Surely His promise shall he fulfilled. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | The (unseen) gardens of Eden (which the Most Gracious has promised) belongs to His worshippers. Certainly, the Lord’s promise must be fulfilled. | |
| Faridul Haque | | Everlasting Gardens of Eden, which the Most Gracious has promised to His bondmen in the unseen; indeed His promise will come. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | (They shall enter the) Gardens of Eden, which the Merciful has promised His worshipers in the Unseen. Indeed, His promise shall come. | |
Maulana Muhammad Ali | | Gardens of perpetuity which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen. Surely His promise ever comes to pass. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | Treed gardens/paradises (as) eternal residence which the merciful promises His worshippers/slaves with the unseen/hidden , that He truly, His promise was/is coming (E). | |
Sher Ali | | Gardens of Eternity, which the Gracious God has promised to HIS servants while they are yet hidden from their sight. Surely, HIS promise must come to pass. | |
Rashad Khalifa | | The gardens of Eden await them, as promised by the Most Gracious for those who worship Him, even in privacy. Certainly, His promise must come to pass. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Everlasting Gardens of Eden, which the Most Gracious has promised to His bondmen in the unseen; indeed His promise will come. | |
Hilali & Khan | | (They will enter) Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which the Most Beneficent (Allah) has promised to His slaves in the unseen: Verily! His Promise must come to pass. | |