NEW! Go to 19:61 Word-For-Word (beta)  
Maryam 19:61 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا zoom
Transliteration Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu bialghaybi innahu kana waAAduhu ma/tiyyan zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [theirs will be the] gardens of perpetual bliss which the Most Gracious has promised unto His servants, in a realm which is beyond the reach of human perception: [and,] verily, His promise is ever sure of fulfilment! zoom
M. M. Pickthall Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment - zoom
Shakir The gardens of perpetuity which the Beneficent Allah has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Gardens of Eternity, those which (God) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Gardens of Eden which The Merciful promised His servants in the unseen. Truly, He, His promise had been that which is kept. zoom
Wahiduddin Khan Theirs shall be the Gardens of Eden, which the All Merciful has promised to His servants without their having seen them, and most surely His promise shall be fulfilled. zoom
T.B.Irving -the gardens of Eden which the Mercy-giving has promised His servants even though [they are still] Unseen. So far as He is concerned, His promise has already been fulfilled. zoom
[Al-Muntakhab] Paradise which is pictured in the Garden of Eden AL-Rahman has promised to His devoted servants who apprehend it mentally even though hitherto unseen. Indeed, His promise is truth personified and shall come to pass. zoom
[Progressive Muslims] The gardens of Eden, which the Almighty had promised His servants in the unseen. His promise must come to pass. zoom
Abdel Haleem they will enter the Gardens of Lasting Bliss, promised by the Lord of Mercy to His servants- it is not yet seen but truly His promise will be fulfilled. zoom
Abdul Majid Daryabadi Gardens Everlasting, which the Compassionate hath promised unto his bondmen, unseen; verily His premise is ever to be fulfilled. *Chapter:19 zoom
Ahmed Ali In the gardens of Eden promised by Ar-Rahman to His creatures in the unknown (future). Verily His promise will come to pass. zoom
Aisha Bewley Gardens of Eden which the All-Merciful has promised to His slaves in the Unseen. His promise is always kept. zoom
Ali Ünal Gardens of perpetual bliss which the All-Merciful has promised to His servants while unseen (beyond the perception and knowledge of the servants). His promise is ever sure of fulfillment. zoom
Ali Quli Qara'i Gardens of Eden promised by the All-beneficent to His servants, [while they were still] unseen. Indeed His promise is bound to come to pass. zoom
Amatul Rahman Omar Gardens of Eternity which the Most Gracious (God) has promised to his servants while (these Gardens are) yet hidden (from the sight). His promise is sure to come to pass. zoom
Hamid S. Aziz Gardens of Eden, which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen; verily, His promise ever comes to pass! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Gardens of Adn (Eden) that The All-Merciful promised His bondmen in the Unseen; sure it is that His promise is forthcoming. zoom
Muhammad Sarwar They will be admitted to the garden of Eden which is the unseen promise of the Beneficent God to His servants. The promise of God will certainly come true. zoom
Muhammad Taqi Usmani (They will enter) the Gardens of eternity, promised by the All-Merciful (Allah) to His servants, in the unseen world. They will surely reach (the places of) His promise. zoom
Shabbir Ahmed The Gardens of Eternal Bliss (Eden) that the Beneficent has promised to His servants in the realm of the Unseen. Verily, His Promise must always come to pass. zoom
Syed Vickar Ahamed Gardens of Eternity, those that (Allah) Most Gracious (Rahman) has promised to His servants in the Unseen: Verily, His promise must (always) come true. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming. zoom
Farook Malik They will be granted the Gardens of Eden which the Merciful has promised to His servants, even though they have not seen them, and His promise shall be fulfilled. zoom
Dr. Munir Munshey Rehman has promised this paradise to His servants for eternity, in exchange for their belief in the unseen. Surely His promise will be fulfilled! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad (They will dwell) in such evergreen gardens which the Most Kind (Lord) has promised to His servants in the Unseen. Certainly His promise is about to come true. zoom
Dr. Kamal Omar Gardens, everlasting that which Ar-Rahman has promised His Ibad in the Unseen (world): Verily, His Promise must be brought face to face. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Gardens of eternity, those that God, the Merciful Benefactor, has promised to His servants, though unseen, His promise must come to pass.  zoom
Maududi Theirs shall be everlasting Gardens which the Most Compassionate Lord has promised His servants in a realm which is beyond the ken of perception. Surely His promise shall he fulfilled. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The (unseen) gardens of Eden (which the Most Gracious has promised) belongs to His worshippers. Certainly, the Lord’s promise must be fulfilled. zoom
Faridul Haque Everlasting Gardens of Eden, which the Most Gracious has promised to His bondmen in the unseen; indeed His promise will come. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (They shall enter the) Gardens of Eden, which the Merciful has promised His worshipers in the Unseen. Indeed, His promise shall come. zoom
Maulana Muhammad Ali Gardens of perpetuity which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen. Surely His promise ever comes to pass. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Treed gardens/paradises (as) eternal residence which the merciful promises His worshippers/slaves with the unseen/hidden , that He truly, His promise was/is coming (E). zoom
Sher Ali Gardens of Eternity, which the Gracious God has promised to HIS servants while they are yet hidden from their sight. Surely, HIS promise must come to pass. zoom
Rashad Khalifa The gardens of Eden await them, as promised by the Most Gracious for those who worship Him, even in privacy. Certainly, His promise must come to pass. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Everlasting Gardens of Eden, which the Most Gracious has promised to His bondmen in the unseen; indeed His promise will come. zoom
Hilali & Khan (They will enter) Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which the Most Beneficent (Allah) has promised to His slaves in the unseen: Verily! His Promise must come to pass. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Gardens of Eden that the All-merciful promised His servants in the Unseen; His promise is ever performed. zoom
Edward Henry Palmer gardens of Eden, which the Merciful has promised to His servants in the unseen; verily, His promise ever comes to pass! zoom
George Sale Gardens of perpetual abode shall be their reward, which the Merciful hath promised unto his servants, as an object of faith; for his promise will surely come to be fulfilled. zoom
John Medows Rodwell The Garden of Eden, which the God of Mercy hath promised to his servants, though yet unseen: for his promise shall come to pass: zoom
N J Dawood (draft) the gardens of Eden, which the Merciful has promised on trust to His servants. His promise shall be fulfilled zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb the gardens of Eden which [God] the Most Merciful has promised to His servants, in the realm that lies beyond the reach of human perception. Indeed, His promise is certain of fulfilment. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=61
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...