NEW! Go to 19:4 Word-For-Word (beta)  
Maryam 19:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا zoom
Transliteration Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrra/su shayban walam akun biduAAa-ika rabbi shaqiyyan zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad he prayed: "O my Sustainer! Feeble have become my bones, and my head glistens with grey hair. But never yet, O my Lord, has my prayer unto Thee remained unanswered. zoom
M. M. Pickthall Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord. zoom
Shakir He said: My Lord! surely my bones are weakened and my head flares with hoariness, and, my Lord! I have never been unsuccessful in my prayer to Thee: zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: My Lord! Truly, I—my bones became feeble and my head became studded with grayness of hair and I be not disappointed in my supplication to Thee, O my Lord. zoom
Wahiduddin Khan Lord, my bones have weakened and my head has turned hoary with age, but never, Lord, have I been disappointed in my prayer to you: zoom
T.B.Irving He said: "My Lord, my bones are tottering for me and my head is glistening with white hair, while I have never been grumbling in my appeal to You, my Lord! zoom
[Al-Muntakhab] He said: "O Allah", my Creator, " I have lived long enough to make old bones and my hair has turned white and never has my; invocatory prayer to You O Allah, my Creator, been unblest or a disadvantage". zoom
[Progressive Muslims] He said: "My Lord, my bones have gone frail, and my hair has turned white, and I have never been mischievous in calling to You my Lord." zoom
Abdel Haleem ‘Lord, my bones have weakened and my hair is ashen grey, but never, Lord, have I ever prayed to You in vain: zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: O my Lord! verily the bones of me have waxen feeble, and the head is glistening with hoariness, and have not yet been in my prayer to thee, my Lord, unblest. zoom
Ahmed Ali And said: "O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived. zoom
Aisha Bewley and said, ´My Lord, my bones have lost their strength and my head is crowned with white, but in calling on You, My Lord, I have never been disappointed. zoom
Ali Ünal Saying: "My Lord! My bones have grown feeble and my head glistens with gray hair from old age, and, my Lord, I have never been unblessed in my prayer to You. zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘My Lord! Indeed my bones have become feeble, and my head has turned white with age, yet never have I, my Lord, been disappointed in supplicating You! zoom
Amatul Rahman Omar He said (praying), `My Lord! now the very bones within me have waxed feeble and the hair of (my) head are all gray and hoary, my Lord! never have I been (hitherto) deprived of a favourable response to my prayer to You. zoom
Hamid S. Aziz Praying, "My Lord! Verily, my bones are weak, and my head shines with grey hair; but I never was unfortunate in my prayers to Thee, my Lord! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Lord! Surely the bone (s) within me have become feeble, and my head is turned white with hoary (hair) (Literally: is aflame with hoary "hair") and I have not been wretched in invoking you, Lord! zoom
Muhammad Sarwar and said, "My Lord, my bones have become feeble and my hair has turned white with age. Yet I have never been deprived in receiving from You the answer to my prayers. zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .My Lord, I am in a state that bones in my body have turned feeble, and the head has flared up grey with old age, and I never remained, My Lord, unanswered in my prayer to You. zoom
Shabbir Ahmed He said, "My Lord! My bones have turned brittle and my head is shining with gray hair, and I have never remained unblessed in my prayer to you, my Lord." zoom
Syed Vickar Ahamed (And he) prayed: "My Lord! Indeed my bones are weak, and the hair of my head shine with gray: But never am I not blessed (by You), O my Lord, in my prayer to You! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy. zoom
Farook Malik saying: "O Lord! Surely my bones have weakened and the hair of my head glistens with grey, while I have never been disappointed in my prayer to You, O Lord! zoom
Dr. Munir Munshey Said, "Lord! My bones have weakened and my head has lit up with the gray hair (of old age). I haven´t so far been denied anything I ever prayed to You for." zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad He submitted: ´O my Lord, my bones have grown tender and (my) head has turned white like a flame due to old age and, O my Lord, I have never been unblessed when supplicating You. zoom
Dr. Kamal Omar He said (in invocation): “My Nourisher-Sustainer! Indeed I: the bone has become weak in me and the head had glistened (with white hair) due to extreme of age; and I have not remained, in my invocation to You, my Nourisher-Sustainer — (ever) unblest. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) He said, “O my Lord, infirm indeed are my bones, and the hair on my head glistens with grey, but never am I unblessed, O my Lord, in my prayer to You.  zoom
Maududi He said: "Lord! My bones have grown feeble and my head is glistening with age; yet, never have my prayers to You, my Lord, been unfruitful. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He said: “My Lord! Because of my age, my very bones have become weak and my head is shining with gray hair and you have never refused my prayers. zoom
Faridul Haque He submitted, "O my Lord - my bones have become weak and old age shines forth from my head, and O my Lord, I have never been disappointed in my prayer to you." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah saying: 'O my Lord, my bones are enfeebled, and my head glows silver with age. Yet, never Lord, have I been unblessed in prayer to You. zoom
Maulana Muhammad Ali He said: My Lord, my bones are weakened, and my head flares with hoariness, and I have never been unsuccessful in my prayer to Thee, my Lord. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "My Lord that I, the bones weakened/enfeebled from me, and the hair turned white or gray and my Lord I was not miserable/unhappy with calling you." zoom
Sher Ali He said, `My Lord, my bones have indeed become feeble and my head is all aflame with hoariness but never, my Lord, have I been unblessed in my prayer to Thee; zoom
Rashad Khalifa He said, "My Lord, the bones have turned brittle in my body, and my hair is aflame with gray. As I implore You, my Lord, I never despair. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He submitted, “O my Lord – my bones have become weak and old age shines forth from my head, and O my Lord, I have never been disappointed in my prayer to you.” zoom
Hilali & Khan Saying: "My Lord! Indeed my bones have grown feeble, and grey hair has spread on my head, And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry saying, 'O my Lord, behold the bones within me are feeble and my head is all aflame with hoariness. And in calling on Thee, my Lord, I have never been hitherto unprosperous. zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'My Lord! verily, my bones are weak, and my head flares with hoariness; - and I never was unfortunate in my prayers to Thee, my Lord! zoom
George Sale and said, O Lord, verily my bones are weakened, and my head is become white with hoariness and I have never been unsuccessful in my prayers to thee, O Lord. zoom
John Medows Rodwell And said: "O Lord, verily my bones are weakened, and the hoar hairs glisten on my head, And never, Lord, have I prayed to thee with ill success. zoom
N J Dawood (draft) saying: 'Lord, my bones are enfeebled, and my head glows silver with age. Yet never, Lord, have I prayed to You in vain. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb he prayed: ‘My Lord! Feeble have become my bones, and my head glistens with grey hair. But never, my Lord, has my prayer to You remained unanswered. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...