NEW! Go to 19:22 Word-For-Word (beta)  
Maryam 19:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا zoom
Transliteration Fahamalat-hu faintabathat bihi makanan qasiyyan zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and in time she conceived him, and then she withdrew with him to a far-off place. zoom
M. M. Pickthall And she conceived him, and she withdrew with him to a far place. zoom
Shakir So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So she conceived him, and she retired with him to a remote place. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) So she conceived him, and she retired with him to a remote place. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So she conceived him and she went apart with him to a farther place. zoom
Wahiduddin Khan So she conceived him and withdrew with him to a distant place. zoom
T.B.Irving So she conceived him, and withdrew to a remote place to have him. zoom
[Al-Muntakhab] There, Maryam conceived not only a babe in the womb but also horror in the mind and with both she moved away to a distant place, zoom
[Progressive Muslims] So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place. zoom
Abdel Haleem And so it was ordained: she conceived him. She withdrew to a distant place zoom
Abdul Majid Daryabadi hen she conceived him, and she retired with him to a place far-off. zoom
Ahmed Ali When she conceived him she went away to a distant place. zoom
Aisha Bewley So she conceived him and withdrew with him to a distant place. zoom
Ali Ünal So she conceived him, and then she withdrew with him to a distant place. zoom
Ali Quli Qara'i Thus she conceived him, then withdrew with him to a distant place. zoom
Amatul Rahman Omar She (- Mary) conceived him (- the child) and withdrew with him to a remote place. zoom
Hamid S. Aziz So she conceived him, and she retired with him into a remote place. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So she conceived him, then she retired with him to a remote place. zoom
Muhammad Sarwar She conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place. zoom
Muhammad Taqi Usmani So she conceived him, and went in seclusion with him to a remote place. zoom
Shabbir Ahmed And in time she conceived him and withdrew with him to a far-off place, (Bethlehem). zoom
Syed Vickar Ahamed So she started to carry him (baby Jesus in her womb), and she went (to rest) with him to a far place. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place. zoom
Farook Malik So she conceived the child and she retired with him to a remote place. zoom
Dr. Munir Munshey She conceived and moved to a place far away. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad So Maryam (Mary) conceived him and positioned herself at a remote site aloof (from the people). zoom
Dr. Kamal Omar So she conceived him and she withdrew with him to a far place. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) So she conceived him, and she retired with him to a remote place.  zoom
Maududi Then she conceived him and withdrew with him to a far-off place. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Thus she conceived Jesus, and moved further (to Bethlehem in order not to be reproached by people who would have asked her about the father.) zoom
Faridul Haque So she conceived him, and she went away with him to a far place. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Thereupon she carried him, and retired to a far off place. zoom
Maulana Muhammad Ali Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So she was pregnant (with) him so she distantly isolated herself with him (to) a far/remote place/position. zoom
Sher Ali So she conceived him, and withdrew with him to a remote place. zoom
Rashad Khalifa When she bore him, she isolated herself to a faraway place. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) So she conceived him, and she went away with him to a far place. zoom
Hilali & Khan So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So she conceived him, and withdrew with him to a distant place. zoom
Edward Henry Palmer So she conceived him, and she retired with him into a remote place. zoom
George Sale Wherefore she conceived him: And she retired aside with him in her womb to a distant place; zoom
John Medows Rodwell And she conceived him, and retired with him to a far-off place. zoom
N J Dawood (draft) Thereupon she conceived him, and retired to a far–off place. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb So she conceived him, and retired to a far-off place. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=22
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...