Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا | | Transliteration | | Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Said she: "How can I have a son when no man has ever touched me? - for, never have I been a loose woman!" | | M. M. Pickthall | | She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste? | | Shakir | | She said: When shall I have a boy and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste? | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?" | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?" | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | She said: How will I have a boy when no mortal touches me, nor am I an unchaste woman? | | Wahiduddin Khan | | She said, How can I have a son when no man has touched me; and neither have I been unchaste? | | | T.B.Irving | | She said: "How shall I have a boy when no human being has ever touched me, nor am I a loose woman?" | | [Al-Muntakhab] | | "How shall I possibly procreate a son", asked Maryam, when, no man has ever touched me nor did I participate in immorality?" | | [Progressive Muslims] | | She said: "How can I have a son when no man has touched me, nor do I desire such" | | Abdel Haleem | | She said, ‘How can I have a son when no man has touched me? I have not been unchaste,’ | | Abdul Majid Daryabadi | | She said: in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot? | | Ahmed Ali | | "How can I have a son," she said, "when no man has touched me, nor am I sinful?" | | Aisha Bewley | | She said, ´How can I have a boy when no man has touched me and I am not an unchaste woman?´ | | Ali Ünal | | She said: "How shall I have a son, seeing no mortal has ever touched me, and I have never been unchaste?" | | Ali Quli Qara'i | | She said, ‘How shall I have a child seeing that no human being has ever touched me, nor have I been unchaste?’ | | Amatul Rahman Omar | | She said, `How can I bear a son while no man (has married me and) has yet touched me, nor have I been unchaste.' | | Hamid S. Aziz | | Said she, "How can I have a boy when no mortal has touched me, and when I am no harlot?" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | She said, "However can I have a youth, and no mortal has touched me, neither have I been a prostitute?" | | Muhammad Sarwar | | She said, "How can I have a son when no mortal has touched me nor am I an unchaste woman". | | Muhammad Taqi Usmani | | She said, .How shall I have a boy while no human has ever touched me, nor have I ever been unchaste?. | | Shabbir Ahmed | | She said, "How can I have a son when no man has ever touched me? For, never have I been a loose woman!" (3:46), (19:28). | | Syed Vickar Ahamed | | She said: "How shall I have a son, when no man has touched me, and I am not immodest (or indecent)?" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" | | Farook Malik | | She said: "How shall I bear a son, no man has ever touched me nor am I unchaste?" | | | Dr. Munir Munshey | | Said, "How might I have a son? No man has ever touched me, nor am I a woman of loose morals." | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | (Maryam [Mary]) said: ´How can there be a son to me whereas no man has even touched me, nor am I unchaste?´ | | | Dr. Kamal Omar | | She said: “How can there be to me a son, when no man has touched me and I have not gone unchaste?” | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | She said, “How will I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?” | | Maududi | | Mary said: "How can a boy be born to me when no man has even touched me, nor have I ever been unchaste?" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | She said: “How can a chaste woman who has never been touched by a man conceive a child? | | | Faridul Haque | | She said, "How can I bear a son? No man has ever touched me, nor am I of poor conduct!" | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | 'How shall I bear a son, ' she answered, 'when I am not touched by a human and not unchaste? ' | | Maulana Muhammad Ali | | She said: How can I have a son and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste? | | | Muhammad Ahmed - Samira | | She said: "How/from where (there) be for me a boy and (a) human has not touched me, and I was not afornicatress/adulteress/prostitute ? | | Sher Ali | | She said, `How can I have a son when no man has touched me, neither have I been unchaste?' | | Rashad Khalifa | | She said, "How can I have a son, when no man has touched me; I have never been unchaste." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | She said, “How can I bear a son? No man has ever touched me, nor am I of poor conduct!” | | Hilali & Khan | | She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | She said, 'How shall I have a son whom no mortal has touched, neither have I been unchaste?' | | Edward Henry Palmer | | Said she, 'How can I have a boy when no man has touched me, and when I am no harlot?' | | George Sale | | She said, how shall I have a son, seeing a man hath not touched me, and I am no harlot? | | John Medows Rodwell | | She said: "How shall I have a son, when man hath never touched me? and I am not unchaste." | | | N J Dawood (draft) | | How shall I bear a child,' she answered, 'when I have neither been touched by any man nor ever been unchaste?' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | She said: ‘How shall I have a child when no man has ever touched me and I have never been a loose woman?’ | | Share this verse on Facebook...
|