Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا | | Transliteration | | Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [And when the son was born and grew up, he was told,] "O John! Hold fast unto the divine writ with [all thy] strength!" - for We granted him wisdom "while he was yet a little boy, | | M. M. Pickthall | | (And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And we gave him wisdom when a child, | | Shakir | | O Yahya! take hold of the Book with strength, and We granted him wisdom while yet a child | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth, | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | (To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth, | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | O Yahya! Take the Book with strength. And We gave him critical judgment while a lad, | | Wahiduddin Khan | | To John We said, Hold fast the Book, and while he was still a child, We bestowed upon him wisdom, | | | T.B.Irving | | "John, hold firmly to the Book." We gave him discretion as a young boy | | [Al-Muntakhab] | | "O Yahya", he was told, "take the Book AL-Tawrah (the Torah) adhere to all that We have imparted to you and observe the code of discipline and body of regulations and hold them in esteem and hold to your promise and pay attention. Regard to it and be mindful of Our commandments", and We imbued him with wisdom in his childhood. | | [Progressive Muslims] | | "O John, take the Scripture with confidence." And We gave him authority while in his youth. | | Abdel Haleem | | [We said], ‘John, hold on to the Scripture firmly.’ While he was still a boy, We granted him wisdom, | | Abdul Majid Daryabadi | | O Yahya! se hold fast the book. And We vouchsafed unto him wisdom, while yet a child. | | Ahmed Ali | | (We said:) "O John, hold fast to the Book;" and We gave him wisdom right from boyhood, | | Aisha Bewley | | ´Yahya, take hold of the Book with vigour.´ We gave him judgement while still a child, | | Ali Ünal | | (John was born and when he grew up, We commanded him:) "O John! Hold fast to the Book (the Torah) with (all your) strength!" And We granted him sound, wise judgment (and true understanding of God’s Law) while he was yet a little boy; | | Ali Quli Qara'i | | ‘O John!’ [We said,] ‘Hold on with power to the Book!’ And We gave him judgement while still a child, | | Amatul Rahman Omar | | (We said to John,) `Yahya! hold fast the (divine) Book.' And while he was yet a child We gave him wisdom, | | Hamid S. Aziz | | (And it was said to his son) " O John! Hold fast the Book", and We gave him Wisdom even as a boy, | | Muhammad Mahmoud Ghali | | "O Yahya, (John) take the Book powerfully." And We brought him judgment (when) a young boy, | | Muhammad Sarwar | | We commanded John, Zachariah's son, to follow the guidance of the Lord with due steadfastness. To John We gave knowledge and wisdom to John during his childhood. | | Muhammad Taqi Usmani | | (When the child was born, Allah said to him,) .O YaHya, hold on to the Book firmly. And We gave him wisdom, while he was still a child, | | Shabbir Ahmed | | (John was born according to the good news.) We told him "O Yahya! Hold fast the Scripture." And We had granted him wisdom and good judgment when he was yet a little boy. | | Syed Vickar Ahamed | | (To his son came Allah's command), "O Yahya (John)! Hold on to the Book with strength": And even as (he was) a youth, We gave him Wisdom, | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [ Allah ] said, "O John, take the Scripture with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy | | Farook Malik | | To John, when he became old enough, We said: " Hold firmly to the Book." We granted him wisdom, while he was yet a boy, | | | Dr. Munir Munshey | | "Oh Yahya! Hold on to the book with all your might!" We gave him the wisdom even as a lad. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | O Yahya (John)! Hold fast to (Our) Book (the Torah). And We granted him wisdom and vision (Prophethood) while yet a child, | | | Dr. Kamal Omar | | O Yahya! Hold Al-Kitab with firmness. And We bestowed him decisive power while yet a child. [Note that Allah addresses Yahya directly by name. This style is again available in Verse 38/26 when Allah directly addresses Daud. No other Prophet is directly addressed in Al-Kitab by name. The permanent and eternal Manual for mankind, revealed in original to each and every Prophet of Allah has many characteristics specific to itself, not applicable to any other book or literature whatsoever]. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | “O Yahya, take hold of the Book with might.” And We gave him wisdom even as a youth, | | Maududi | | "O John! Hold the Book with all your strength." We had bestowed wisdom upon him while he was still a child; | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | I ordered Zechariah’s son: “John, you shall observe the laws (as revealed in the Scripture) with the utmost respect.” Evan as a child I blessed John with wisdom. | | | Faridul Haque | | "O Yahya - hold the Book firmly"; and We gave him Prophethood in his infancy. (Prophet Yahya was only 2 years old at that time.) | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | (We said): 'O John, hold fast to the Book', and We bestowed on him judgment while yet a child | | Maulana Muhammad Ali | | O John, take hold of the Book with strength. And We granted him wisdom when a child, | | | Muhammad Ahmed - Samira | | You John/Yahya, take The Book with power/strength, and We gave/brought him the judgment/rule (as) a boy/child/infant. | | Sher Ali | | God said, `O Yahya, hold fast the Book.' And WE gave him wisdom while yet a child, | | Rashad Khalifa | | "O John, you shall uphold the scripture, strongly." We endowed him with wisdom, even in his youth. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | “O Yahya – hold the Book firmly”; and We gave him Prophethood in his infancy. (Prophet Yahya was only 2 years old at that time.) | | Hilali & Khan | | (It was said to his son): "O Yahya (John)! Hold fast the Scripture (the Taurat (Torah))." And We gave him wisdom while yet a child. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | 'O John, take the Book forcefully'; and We gave him judgment, yet a little child, | | Edward Henry Palmer | | 'O John! take the Book with strength;' and we gave him judgment when a boy, | | George Sale | | And We said unto his son, O John, receive the book of the law, with a resolution to study and observe it. And We bestowed on him wisdom, when he was yet a child, | | John Medows Rodwell | | We said: "O John! receive the Book with purpose of heart:" - and We bestowed on him wisdom while yet a child; | | | N J Dawood (draft) | | To John We said: 'Observe the Scriptures with a firm resolve.' We bestowed on him wisdom, | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | [To his son We said]: ‘John! Hold fast to the book with [all your] strength.’ We granted him wisdom while he was still a youth, | | Share this verse on Facebook...
|