NEW! Go to 18:107 Word-For-Word (beta)  
al-Kahf 18:107 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا zoom
Transliteration Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kanat lahum jannatu alfirdawsi nuzulan zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But,] verily, as for those who attain to faith and do righteous deeds - the gardens of paradise will be there to welcome them; zoom
M. M. Pickthall Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome, zoom
Shakir Surely (as for) those who believe and do good deeds, their place of entertainment shall be the gardens of paradise, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, those who believed and did as ones in accord with morality, their hospitality had been in the Gardens of Paradise, zoom
Wahiduddin Khan Those who believe and do good works shall have the gardens of Paradise for their abode. zoom
T.B.Irving Those who believe and perform honorable deeds will have the gardens of Paradise as a lodging zoom
[Al-Muntakhab] But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety shall be the recipients of Allah's mercy and blessings. We have prepared for them the Paradise which is furnished with trellised vines and fruit trees, zoom
[Progressive Muslims] Those who believe and do good works, they will have gardens of Paradise as a dwelling place. zoom
Abdel Haleem But those who believe and do good deeds will be given the Gardens of Paradise. zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily those who believe and do righteous works, unto them shall be gardens of Paradise for an entertainment. zoom
Ahmed Ali But surely those who believe and do the right will have gardens of Paradise as gift, zoom
Aisha Bewley Those who have iman and do right actions will have the Gardens of Firdaws as hospitality, zoom
Ali Ünal Surely for those who believe and do good, righteous deeds, their welcome is Gardens of the highest level of Paradise. zoom
Ali Quli Qara'i As for those who have faith and do righteous deeds they shall have the gardens of Firdaws for abode, zoom
Amatul Rahman Omar Those who believe and do deeds of righteousness, will have Gardens of Paradise for an entertainment and an abode; zoom
Hamid S. Aziz Verily, those who believe and act righteously, for them are Gardens of Paradise zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, the Gardens of Paradise will (duly) be their hospitality; zoom
Muhammad Sarwar The righteously striving believers will have the gardens of Paradise as their dwelling place and therein they will live forever, zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely those who believed and did righteous deeds, theirs are the Gardens of Firdaus as entertainment zoom
Shabbir Ahmed But verily, as for those who attain belief and fulfill the needs of others, the gardens of Paradise will be there to welcome them. zoom
Syed Vickar Ahamed Verily as to those who believe and do righteous deeds, they have, for their pleasure, the Gardens of Paradise, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging, zoom
Farook Malik However, those who believe and do good deeds, they will be entertained with the Gardens of Paradise zoom
Dr. Munir Munshey On the other hand, those who believe and do good deeds shall be honored with (the gift of) the gardens of paradise. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Surely those who believe and do good deeds persistently shall have the Gardens of Paradise as their hospitality. zoom
Dr. Kamal Omar Verily, those who Believed and performed righteous deeds, became for them, Gardens of Al-Firdaus (Paradise) as a welcoming place. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) As for those who believe and do righteous deeds, they have for their destination the gardens of paradise,  zoom
Maududi As for those who believe and do good works, the Gardens of Paradise shall be there to welcome them; zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for those who choose to believe and do good deeds, they will be entertained in the Gardens of Paradise. zoom
Faridul Haque Indeed those who believed and did good deeds – their welcome are the Gardens of Paradise. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The hospitality of those who believe and do good works shall be the Gardens of Paradise zoom
Maulana Muhammad Ali As for those who believe and do good deeds, for them are Gardens of Paradise, an entertainment, zoom
Muhammad Ahmed - Samira That (E) those who believed and made/did the correct/righteous deeds, (the) treed garden/Paradise (of) the treed garden/Paradise/Elferdowse (one of the Paradises) was for them (as) a place of descent . zoom
Sher Ali Surely, those who believe and act righteously, will have Gardens of Paradise for an abode, zoom
Rashad Khalifa As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved a blissful Paradise as their abode. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Indeed those who believed and did good deeds – their welcome are the Gardens of Paradise. zoom
Hilali & Khan "Verily! Those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaus (the Paradise) for their entertainment. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But those who believe, and do deeds of righteousness -- the Gardens. of Paradise shall be their hospitality, zoom
Edward Henry Palmer Verily, those who believe and act aright, for them are gardens of Paradise to alight in, zoom
George Sale But as for those who believe and do good works, they shall have the gardens of paradise for their abode; zoom
John Medows Rodwell But as for those who believe and do the things that are right, they shall have the gardens of Paradise for their abode: zoom
N J Dawood (draft) As for those that have faith and do good works, zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb But those who have faith and do righteous deeds shall have the gardens of paradise as their dwelling place. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=107
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...