Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:95
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 95



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Qul law kana fee al-ardi mala-ikatun yamshoona mutma-inneena lanazzalna AAalayhim mina alssama-i malakan rasoolan

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: "If angels were walking about on earth as their natural abode, We would indeed have sent down unto them an angel out of heaven as Our apostle."
M. M. Pickthall Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger.
Shakir Say: Had there been in the earth angels walking about as settlers, We would certainly have sent down to them from the heaven an angel as a messenger.
Yusuf Ali Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."
[Al-Muntakhab] Say to them: "If it were possible for angels to feel safe and secure when they move about on the ground here below, We would have sent down a divine Messenger".
[Progressive Muslims] Say: "If the Earth had Angels walking about in security, We would have sent down to them from heaven an Angel as a messenger."
Abdel Haleem Say, ‘If there were angels walking about on earth, feeling at home, We would have sent them an angel from Heaven as a messenger.’
Abdul Majid Daryabadi Say thou: were there in the earth angels walking about contentedly, We would surely have sent down unto them from the heaven an angel as an apostle.
Ahmed Ali Say: "If there were in the earth/Planet Ea rth angels walking assured/secured , We would have descended on them from the sky/space an angel (as) a messenger."
Aisha Bewley Say: ‘If there had been angels on the earth going about in peace, We would have sent down to them an angel from heaven as Messenger.’
Ali Ünal Say: "If angels had been walking about on earth as their abode, We would surely have sent down upon them an angel from heaven as Messenger."
Ali Quli Qara'i Say, ‘Had there been angels in the earth, walking around and residing [in it like humans do], We would have sent down to them from the heaven an angel as apostle.’
Amatul Rahman Omar Say, `Had there been angels on the earth (in place of human beings) walking about secure and sound We (too) would have invariably sent down an angel from heaven as a Messenger to them.'
Hamid S. Aziz Say, "Had there been on the earth settled angels walking about, then We would surely have sent them an angel as a messenger."
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "If there were in the earth Angels walking composed, indeed We would have been sending down upon them from the heaven an Angel as a Messenger."
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "Had the earth been inhabited by angels who would walk serenely therein, only then would We have sent to them angelic Messengers".
Muhammad Taqi Usmani Say, .Had there been angels (living) on the earth, walking about in peace, We would have certainly sent down an angel from the heavens as a messenger.
Shabbir Ahmed Say, "If angels walked about and dwelled in the earth, We would have sent an angel from the heaven as Messenger." (43:60).
Syed Vickar Ahamed Say; "If on the earth, there were placed, angels walking about in peace and (quiet) security, We should certainly have sent them down from the heavens an angel as a messenger."
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."
Farook Malik Say: "If angels were walking about on earth as their natural abode, We would indeed have sent down unto them an angel out of heaven as Our apostle."

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “I would have sent an angel as My Messenger, if the earth was populated by the angels!”
Faridul Haque Proclaim, "If there were angels walking peacefully on the earth, We would send down only an angel from heaven, as a Noble Messenger towards them."
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Had there been angels walking at peace in the earth, We would have sent down an angel from heaven to them as a Messenger. '
Maulana Muhammad Ali Say: Had there been in the earth angels walking about secure, We would have sent down to them from the heaven an angel as messenger.
Muhammad Ahmed - Samira Say: "If angels had peopled the earth and walked about in peace and quiet, We would surely have sent to them an angel as messenger.
Sher Ali Say, `Had there been in the earth angels walking about in peace and quiet, WE would have certainly sent down to them from heaven an angel as a Messenger.'
Yusuf Ali (org.) Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for an apostle."
Rashad Khalifa Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Had there been in the earth angels walking. at peace, We would have sent down upon them out of heaven an angel as Messenger.'
Edward Henry Palmer Say, 'Were there angels on the earth walking in quiet, we had surely sent them an angel as an apostle.'
George Sale Answer, if the angels had walked on earth as familiar inhabitants thereof, We had surely sent down unto them from heaven an angel for our apostle.
John Medows Rodwell SAY: Did angels walk the earth as its familiars, we had surely sent them an angel - apostle out of Heaven.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=95



All copyrights are retained by the respective holders.