Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:94
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 94

< 17:95   17:93 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:94

17:94 ومامنع الناس ان يؤمنوا اذ جاءهم الهدى الا ان قالوا ابعث الله بشرا رسولا


TransliterationWama manaAAa alnnasa an yu/minoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo abaAAatha Allahu basharan rasoolan
LiteralAnd what prevented/forbid the people that (E) they believe when the guidance came to them, except that (E) they said: "Did God send a human, messenger?"

Yusuf AliWhat kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"
PickthalAnd naught prevented mankind from believing when the guidance came unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) messenger?
Arberry And naught prevented men from believing when the guidance came to them, but that they said, 'Has God sent forth a mortal as Messenger?'
ShakirAnd nothing prevented people from believing when the guidance came to them except that they said: What! has Allah raised up a mortal to be a messenger?
SarwarWhat keeps people from belief that guidance has come to them, but they question, "Why has God sent a mortal Messenger?".
KhalifaWhat prevented the people from believing when the guidance came to them is their saying, "Did GOD send a human being as a messenger?"
Hilali/KhanAnd nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allah sent a man as (His) Messenger?"
H/K/SaheehAnd what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"
MalikNothing prevented people from belief when guidance came to them except the excuse: "What! Has Allah sent a man like us to be a Messenger?"[94]
QXPYet whenever Guidance came to people, nothing has ever kept them from believing as much as this objection, "Would Allah send a mortal man as His Messenger?"
Maulana AliAnd nothing prevents people from believing, when the guidance comes to them, except that they say: Has Allah raised up a mortal to be a messenger?
Free MindsAnd what stopped the people from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has God sent a human messenger?"
Qaribullah Nothing prevented people from believing when guidance came to them but (the excuse): 'Has Allah sent a human as a Messenger? '

George SaleAnd nothing hindreth men from believing, when a direction is come unto them, except that they say, hath God sent a man for his Apostle?
JM RodwellAnd what hindereth men from believing, when the guidance hath come to them, but that they say, "Hath God sent a man as an apostle?"

AsadYet whenever [God's] guidance came to them [through a prophet,] nothing has ever kept people from believing [in him] save this their objection: "Would God have sent a [mere] mortal man as His apostle?"


    All copyrights are retained by the respective holders.

NEW! CORPUS QURAN WORD-BY-WORD analysis of this ayat...
http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=94

OR...
Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute


    For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
      The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar