Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | O you descendants of those whom We caused to be borne (in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant (of Ours]!" | ⇨ |
M. M. Pickthall | | (They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave. | ⇨ |
Shakir | | The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant. | ⇨ |
Yusuf Ali | | O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | They were the progeny of those whom We carried in the Ark with Nuh (Noah) who was a thankful worshipper in whose heart reigned piety and gratitude. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant. | ⇨ |
Abdel Haleem | | you descendants of those We carried with Noah: he was truly a thankful servant.’ | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | O progeny of those whom We bare with Nuh: verily he was a bondman grateful. | ⇨ |
Ahmed Ali | | Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave. | ⇨ |
Aisha Bewley | | Descendants of those We carried with Nuh. He was a grateful slave. | ⇨ |
Ali Ünal | | (They were among) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He surely was a servant greatly thankful. | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | descendants of those whom We carried [in the ark] with Noah. Indeed he was a grateful servant. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | `O You the progeny of those whom We bore (in the Ark) with Noah (to protect them from the deluge)!' He was indeed a grateful servant (of Ours). | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | (They were) The seed of those We carried with Noah (in the ark). Verily, he was a thankful servant! | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Offspring of whomever We carried with Nuh, (Noah) surely he was a constantly thankful bondman. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | (We made it a guide for) the offspring of those whom We carried in the Ark with Noah, a thankful servant (of God). | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | O you, the progeny of those whom We put on board with NuH. Surely, He was a very grateful servant. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | They were the descendants of those whom We carried in the ship along with Noah. Behold, he was a most grateful servant of Ours. | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | O (you) descendents who have come from those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Surely he was a true servant, most grateful. | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant. | ⇨ |
Farook Malik | | O you descendants of those whom We caused to be borne [in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant [of Ours]!" | ⇨ |