Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:2
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 2


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee isra-eela alla tattakhithoo min doonee wakeelan

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [thus, too,] We vouchsafed revelation unto Moses, and made it a [source of] guidance for the children of Israel, [commanding them:] "Do not ascribe to any but Me the power to determine your fate,
M. M. Pickthall We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.
Shakir And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of Israel, saying: Do not take a protector besides Me;
Yusuf Ali We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
[Al-Muntakhab] It was within these precincts which constituted the heart of the Sacred environs that Bani Isra‘il (the Children of Israel) were directed to make their abode and We sent to them Mussa to whom We gave the Book,-AL-Tawrah (Torah)- which was a guide into all truth, and We enjoined them thus: "Take no tutelary guardian", We said, "other than Me".
[Progressive Muslims] And We gave Moses the Scripture and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not believe in any besides Me."
Abdel Haleem We also gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel. ‘Entrust yourselves to no one but Me,
Abdul Majid Daryabadi And We vouchsafed unto Musa the Book and We appointed it as a guidance to the Children of Isra'il: take not beside Me a trustee.
Ahmed Ali And We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel's sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector .
Aisha Bewley We gave Musa the Book and made it guidance for the tribe of Israel: ‘Do not take anyone besides Me as a guardian.’
Ali Ünal We granted Moses the Book and made it a guidance for the Children of Israel, (commanding them): "Take, apart from Me, no guardian (one to rely on and to whom affairs should be entrusted)."
Ali Quli Qara'i We gave Moses the Book, and made it a guide for the Children of Israel &mdash[saying,] ‘Do not take any trustee besides Me’&mdash
Amatul Rahman Omar And (similarly) We gave Moses the Scripture and We made it a guidance for the Children of Israel, saying, `Take no (one as) disposer of affairs apart from Me.
Hamid S. Aziz And We gave Moses the Book (Scripture) and made it a guidance to the Children of Israel, saying: "Take you no guardian besides Me."
Muhammad Mahmoud Ghali And We brought Musa (Moses) the Book and We made it a guidance to the Seeds (Or: Sons) of Israel) (saying), "Do not take to yourselves any trustee apart from Me."
Muhammad Sarwar To Moses We gave the Book and made it a guide for the children of Israel, so that they would not have any one as their guardian other than Me
Muhammad Taqi Usmani And We gave Musa the Book and made it guidance for the children of Isra‘il (bearing the command) .Do not take anyone other than Me as guardian,
Shabbir Ahmed (Recall that Moses had to migrate from Pharaoh's Kingdom to the Sinai Peninsula.) We gave Moses the Scripture and We appointed it a Guide to the Children of Israel, saying, "Choose no guardian besides Me."
Syed Vickar Ahamed And We gave Musa (Moses) the Scripture (Torah), and made it a Guidance to the Children of Israel, (saying to them:): "Do not take (anyone) other than Me to be the Disposer of (your) affairs."
Umm Muhammad (Sahih International) And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs,
Farook Malik And [thus, too,] We vouchsafed revelation unto Moses,' and made it a [source of] guidance for the children of Israel, [commanding them:] "Do not ascribe to any but Me the power to determine your fate,`

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the One Who revealed the Scripture to Moses to be used as the guidance for the children of Israel that: “You should not take anyone else but Me (God) as your protector.”
Faridul Haque And We gave Moosa the Book, and made it a guidance for the Descendants of Israel that, "Do not appoint anyone as a Trustee besides Me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel. 'Take no guardian other than Me.
Maulana Muhammad Ali And We gave Moses the Book and made it a guidance to the Children of Israel (saying): Take no guardian beside Me --
Muhammad Ahmed - Samira We gave Moses the Book, and made it a guidance for the children of Israel that they should not take another protector apart from Me.
Sher Ali And WE gave Moses the Book and WE made it a guidance for the Children of Israel, commanding, `Take ye no guardian beside ME,
Yusuf Ali (org.) We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
Rashad Khalifa Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: "You shall not set up any idol as a Lord and Master beside Me."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We gave Moses the Book, and made it a guidance to the Children of Israel: 'Take not unto yourselves any guardian apart from Me.'
Edward Henry Palmer And we gave Moses the Book and made it a guidance to the children of Israel: 'Take ye to no guardian but me.'
George Sale And We gave unto Moses the book of the law, and appointed the same to be a direction unto the children of Israel, commanding them, saying, beware that ye take not any other patron besides Me.
John Medows Rodwell And we gave the Book to Moses and ordained it for guidance to the children of Israel - "that ye take no other Guardian than me."

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=2



All copyrights are retained by the respective holders.