NEW! Go to 16:45 Word-For-Word (beta)  
an-Nahl 16:45 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ zoom
Transliteration Afaamina allatheena makaroo alssayyi-ati an yakhsifa Allahu bihimu al-arda aw ya/tiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Can, then, they who devise evil schemes ever feel sure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them without their perceiving whence [it came]? - zoom
M. M. Pickthall Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence they know not? zoom
Shakir Do they then who plan evil (deeds) feel secure (of this) that Allah will not cause the earth to swallow them or that punishment may not overtake them from whence they do not perceive? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Do then those who devise evil (plots) feel secure that God will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?- zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Were those who planned evil deeds safe that God will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not approach them from where they are not aware? zoom
Wahiduddin Khan Do those who devise evil plans feel secure that God will not make them sink into the land, or that a punishment will not come upon them from where they least expect? zoom
T.B.Irving Do those who plot evil deeds feel safe that God will not have the earth swallow them up, or torment come upon them from where they do not notice it? zoom
[Al-Muntakhab] And now, do the infidels take their cunning for a sinister and crooked wisdom fraught with mischief and feel secure against Allah's wrath which may speak thunder. It may cause the earth to sink under their feet and assert them as her own, or that they unexpectedly be seized with a calamity from whence they never expected or perceived! zoom
[Progressive Muslims] Have those who schemed evil guaranteed that God will not make the Earth swallow them, or the retribution come to them from where they do not expect zoom
Abdel Haleem Are those who plan evil so sure that God will not make the earth swallow them up, that punishment will not come on them from some unimagined direction, zoom
Abdul Majid Daryabadi Feel then they secure who have plctted vices that Allah will not sink them into the earth or that the torment may come upon them whence they perceive not? zoom
Ahmed Ali Have the plotters of mischief become unafraid that God will not split the earth to swallow them, or that punishment will not fall upon them from somewhere they do not (even) suspect? zoom
Aisha Bewley Do those who plot evil actions feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that a punishment will not come upon them from where they least expect? zoom
Ali Ünal Do they, who (in defiance of God’s grace) devise evil schemes, feel safe and secure that God will not cause the earth to swallow them, or that the punishment will not befall them without their perceiving whence it has come? zoom
Ali Quli Qara'i Do those who make evil schemes feel secure that Allah will not make the earth swallow them, or the punishment will not overtake them whence they are not aware? zoom
Amatul Rahman Omar Do they, who have been hatching evil plots (against you), feel secure that Allah will not abase them in this very earth and that punishment will not befall them from quarters they perceive not. zoom
Hamid S. Aziz Are those, who devise evil plots, secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that His Wrath will not seize them from whence they cannot perceive. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, are the ones who have schemed odious (deeds) secure that Allah will (not) cause the earth to cave in with them? Or that the torment will not come up to them from where they are not aware? zoom
Muhammad Sarwar Can they who have devised evil plans expect to be safe from the command of God to the earth to swallow them up, or from a torment which might strike them from an unexpected direction? zoom
Muhammad Taqi Usmani Do those who contrive evil plots feel immune from that Allah makes them sink into the earth, or from that the punishment comes to them from where they would not perceive, zoom
Shabbir Ahmed Can they who devise evil schemes ever feel sure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them in ways they could least anticipate? (Such people indeed are going down in their "Self" development). zoom
Syed Vickar Ahamed Then do those who make up evil (plots) feel safe that Allah will not make the earth to swallow them up, or that the Anger (of Allah) will not catch up with them from directions they are not aware of? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive? zoom
Farook Malik Do those who plot evil deeds feel secure that Allah will not cave in the earth beneath them or that the scourge will not come to them from directions that they did not suspect? zoom
Dr. Munir Munshey While playing their dirty tricks, do they not worry that Allah might make the ground swallow them, or that the punishment may pounce on them from an unexpected source? zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Have these evil and deceitful people gone free of the fear that Allah may sink them into the earth, or may send to them torment from (any) quarter that is beyond their imagination? zoom
Dr. Kamal Omar Have they then felt secure who have plotted evils that Allah may cause the (piece of) earth sink along with them, or the punishment may come to them from the sites and directions they perceive not ? zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Then do those who devise harmful plans feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that the punishment will not seize them from directions they hardly expect? zoom
Maududi Do those who have been devising evil plans (against the mission of the Messenger) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that chastisement will not come upon them from a direction that they will not even be able to imagine; zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do those who oppose the Message with their evil behaviors (exemplified in persecuting the Muslims) have any guarantee that God will not let the earth to swallow them or that their punishment will not catch up with them when they least expect it? zoom
Faridul Haque So do they who conspire evils, not fear that Allah may bury them in the earth, or that the punishment may come to them from a place they do not know? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Do those who do evil feel secure that Allah will not make the earth to swallow them, or that the punishment will not fall upon them from where they do not know? zoom
Maulana Muhammad Ali Are they, then, who plan evil (plans), secure that Allah will not abase them in the earth, or that chastisement will not overtake them from whence they perceive not? zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did those who cheated/deceived/schemed the sins/crimes trust that God sinks down with them the earth/Planet Earth, or the torture comes to them from where/when they do not feel/know/sense? zoom
Sher Ali Do, then, those who devise evil plans, feel secure that ALLAH will humiliate them in their own land, or that the punishment will not come upon them whence they do not know? zoom
Rashad Khalifa Did those who scheme evil schemes guarantee that GOD will not cause the earth to swallow them, or that the retribution will not come to them when they least expect it? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) So do they who conspire evils, not fear that Allah may bury them in the earth, or that the punishment may come to them from a place they do not know? zoom
Hilali & Khan Do then those who devise evil plots feel secure that Allah will not sink them into the earth, or that the torment will not seize them from directions they perceive not? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Do they feel secure, those who devise evil things, that God will not cause the earth to swallow them, or that the chastisement will not come upon them, from whence they are not aware? zoom
Edward Henry Palmer Are those who were so crafty in evil sure that God will not cleave open the earth with them, or bring them torment from whence they cannot perceive, zoom
George Sale Are they who have plotted evil against their prophet secure, that God will not cause the earth to cleave under them, or that a punishment will not come upon them, from whence they do not expect; zoom
John Medows Rodwell What! Are they then who have plotted mischiefs, sure that God will not cause the earth to cleave under them? or that a chastisement will not come upon them whence they looked not for it? zoom
N J Dawood (draft) Are those who plot evil so certain that God will not cause the earth to cave in beneath them, or that the scourge will not descend on them whence they know not? zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Do those who devise evil schemes feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them whence they do not perceive? zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=45
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...