NEW! Go to 16:22 Word-For-Word (beta)  
an-Nahl 16:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ zoom
Transliteration Ilahukum ilahun wahidun faallatheena la yu/minoona bial-akhirati quloobuhum munkiratun wahum mustakbiroona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Your God is the One God: but because of their false pride, the hearts of those who do not believe in the life to come refuse to admit this [truth]. zoom
M. M. Pickthall Your Allah is One Allah. But as for those who believe not in the Hereafter their hearts refuse to know, for they are proud. zoom
Shakir Your Allah is one Allah; so (as for) those who do not believe in the hereafter, their hearts are ignorant and they are proud. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Your God is one God: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Your God is One God. But for those who believe not in the world to come, their hearts are ones that know not and they are ones who grow arrogant. zoom
Wahiduddin Khan Your God is the One God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts refuse to admit the truth and they are arrogant. zoom
T.B.Irving Your God is God Alone! Those who do not believe in the Hereafter have hearts which refuse to learn while they are overproud. zoom
[Al-Muntakhab] In point of fact, things all around point clearly to you people that your Ilah is absolutely One Eternal Ilah. Those who deny Him simply close their hearts' ears and their minds' eyes and exercise inordinate self esteem and pride got the better of their prudence. zoom
[Progressive Muslims] Your god is One god. Those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant. zoom
Abdel Haleem Your God is the One God. As for those who deny the life to come, their hearts refuse to admit the truth and they are arrogant. zoom
Abdul Majid Daryabadi God of you all is One God; so those who believe not in the Hereafter-their hearts are perverse and they are stiff-necked. zoom
Ahmed Ali Your God is one God. But the hearts of those who believe not in the life to come are filled with denial, and they are puffed up with pride. zoom
Aisha Bewley Your God is One God. As for those who do not have iman in the Next World, their hearts are in denial and they are puffed up with pride. zoom
Ali Ünal Your God is the One God, but those who disbelieve in the Hereafter – their hearts are in denial (of this most evident and essential truth, and the many other truths based on it): they are (too) arrogant (to accept dependence on the Supreme Being, and answerability to Him). zoom
Ali Quli Qara'i Your God is the One God. Those who do not believe in the Hereafter, their hearts are amiss, and they are arrogant. zoom
Amatul Rahman Omar Your God is One God. But as for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are strangers (to the truth), and they are full of vanity. zoom
Hamid S. Aziz Your God is one God, and those who believe not in the Hereafter their heart are given to denial, and they are inflated with pride! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Your God is One God. So, the ones who do not believe in the Hereafter, their hearts (are) denying and they are waxing proud. zoom
Muhammad Sarwar Your Lord is only One. The hearts of those who do not believe in the life hereafter dislike (the truth). They are puffed up with pride. zoom
Muhammad Taqi Usmani Your God is One God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are defiant and they are arrogant. zoom
Shabbir Ahmed Your God is One God. Those who call upon others are practical deniers of the life to come, since they ignore the tough accountability that awaits them. They are too proud to submit to the Supreme Authority. zoom
Syed Vickar Ahamed Your God is One (Allah). As to those who do not believe in the Hereafter, their hearts do not want to know, and they are proud (and haughty). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant. zoom
Farook Malik Your God is One God; as for those who do not believe in the hereafter, they have faithless hearts and are puffed up with arrogance. zoom
Dr. Munir Munshey Your God is only One God. Those who do not believe in the life-to-come are arrogant. Their hearts are steeped in denial! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Your God is One God. So those who do not believe in the Hereafter are deniers at heart and are beliers and arrogant. zoom
Dr. Kamal Omar Your ilah is One Ilah (God). So those who do not believe in the Hereafter: their hearts are those which deny and they are those who feel pride out of arrogance. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Your God is one God. As for those who do not believe in the hereafter, their hearts refuse, and they are arrogant.  zoom
Maududi Your God is the One God. But the hearts of those who do not believe in the Hereafter are steeped in rejection of the Truth, and they are given to arrogance. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that your God is One God. It is in account of their arrogant that some People have chosen not to believe in the Hereafter. zoom
Faridul Haque Your God is One God; so those who do not believe in the Hereafter - their hearts deny and they are proud. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Your God is One God. Those who do not believe in the Everlasting Life their hearts disbelieve, and are puffed up with pride. zoom
Maulana Muhammad Ali Your God is one God: so those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know and they are proud. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Your God (is) one God, so those who do not believe with the end (other life), their hearts/minds (are) defiant of God and His orders/obscene , and they are arrogant. zoom
Sher Ali Your God is One God. And as to those who believe not in the Hereafter, their hearts are strangers to truth and they are full of pride. zoom
Rashad Khalifa Your god is one god. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Your God is One God; so those who do not believe in the Hereafter – their hearts deny and they are proud. zoom
Hilali & Khan Your Ilah (God) is One Ilah (God Allah, none has the right to be worshipped but He). But for those who believe not in the Hereafter, their hearts deny (the faith in the Oneness of Allah), and they are proud. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Your God is One God. And they who believe not in the world to come, their hearts deny, and they have waxed proud. zoom
Edward Henry Palmer Your God is one God, and those who believe not in the hereafter their hearts are given to denial, and they are big with pride! zoom
George Sale Your God is one God. As to those who believe not in the life to come, their hearts deny the plainest evidence, and they proudly reject the truth. zoom
John Medows Rodwell Your God is the one God: and they who believe not in a future life, have hearts given to denial, and are men of pride: - zoom
N J Dawood (draft) Your God is one God. Those that deny the life to come have faithless hearts and are puffed up with pride. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Your God is the One God. Those who deny the life to come have hearts that persist in denying the truth. They are full of arrogance. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=22
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...