NEW! Go to 15:93 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:93 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ zoom
Transliteration AAamma kanoo yaAAmaloona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for whatever they have done! zoom
M. M. Pickthall Of what they used to do. zoom
Shakir As to what they did. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For all their deeds. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) For all their deeds. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar about what they had been doing. zoom
Wahiduddin Khan about whatever they had been doing! zoom
T.B.Irving about whatever they have been doing!) zoom
[Al-Muntakhab] And all their misdeeds shall be laid to their charge. zoom
[Progressive Muslims] Regarding what they use to do. zoom
Abdel Haleem about their deeds. zoom
Abdul Majid Daryabadi For that which they have been working. zoom
Ahmed Ali About their deeds. zoom
Aisha Bewley about what they did! zoom
Ali Ünal About what they have been doing. zoom
Ali Quli Qara'i concerning what they used to do. zoom
Amatul Rahman Omar About their (mis)deeds. zoom
Hamid S. Aziz About what they used to do. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Concerning whatever they were doing. zoom
Muhammad Sarwar for what they have done zoom
Muhammad Taqi Usmani about what they have been doing. zoom
Shabbir Ahmed For whatever they have done! zoom
Syed Vickar Ahamed For all of what they used to do. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) About what they used to do. zoom
Farook Malik about their doings. zoom
Dr. Munir Munshey About what they used to do! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Pertaining to the works that they used to do. zoom
Dr. Kamal Omar for that which they used to do. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) For all their deeds.  zoom
Maududi concerning what they have been doing. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian (and hold responsible for) what they were doing. zoom
Faridul Haque About all what they used to do. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah about what they did. zoom
Maulana Muhammad Ali As to what they did. zoom
Muhammad Ahmed - Samira About what they were making/doing . zoom
Sher Ali Concerning that which they used to do. zoom
Rashad Khalifa about everything they have done. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) About all what they used to do. zoom
Hilali & Khan For all that they used to do. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry concerning that they were doing. zoom
Edward Henry Palmer about what they have done. zoom
George Sale of that which they have wrought. zoom
John Medows Rodwell Concerning that which they have done. zoom
N J Dawood (draft) all about their doings. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb for whatever they have done. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=93
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...